< Acts 1 >
1 The former account, indeed, I made concerning all things, O Theophilus, that Jesus began both to do and to teach,
Pakmisinam Tiopilas: Ngoogv lvktulwkke lwknam kitap lo ngo Jisu gv ogumvnwng rinam okv minam ninyigv atukalu ho rinama lvkpvnv
2 until the day in which, having given command through the Holy Spirit to the apostles whom He chose out, He was taken up,
ninyi nyidomooku chaatv madvbv alulo. Ninyigv chaama dvbv, Hv kaatamritamla Darwknv Dow jwkrw lokv ninyigv Apostol gobv darlin kunam nyi vdwa.
3 to whom He also presented Himself alive after His suffering, in many certain proofs, being seen by them through forty days, and speaking the things concerning the Kingdom of God.
Vkvgv siro kunam kochingso alu champi go ogolo lamtv lo hv nyi vdwa kaarwksuku nama ho hv turpvkunv vv nyi vdwa kaatam kunam. Bunu ninyia kaatoku, okv hv bunua lvkobv Pwknvyarnv gv Karv gv lvgabv japbam toku.
4 And being assembled together with them, He commanded them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, “Which you heard from Me;
Okv vdwlo bunu lvkobv aato kudw, hv bunua so orto sum jitoku: “Jerusalem am vngyu mabv kv, vbvritola jwkrw lvgabv doyato ngoogv nonuam minpv nama, ngo Abu gv jwkrw milv nama.
5 because John, indeed, immersed in water, but you will be immersed in the Holy Spirit not many days after these.”
Jon isi lokv baptisma jito, vbvritola so lonyiloum so nonua Darwknv Dow lokv baptisma jire.”
6 They, therefore, indeed, having come together, were questioning Him, saying, “Lord, do You at this time restore the kingdom to Israel?”
Vdwlo Apostol vdwv Jisunyi kaarwk sikubvdw, bunu vdwv ninyia tvvkato, “Ahtu, no so vjakdadw suka Israel am Karv nga jikur dooku bvre?”
7 And He said to them, “It is not yours to know times or seasons that the Father appointed in His own authority;
Jisu bunua minto, “Ridwvngdw ngv ngoogv Abu gv atubogv tujupkunamv, okv so si nonu lvgabv chinsvma vdwlo vv bunu ririkudw.
8 but you will receive power at the coming of the Holy Spirit on you, and you will be witnesses for Me both in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”
Vbvritola vdwlo Darwknv Dowv nonu gvlo aaku bolo, no jwkrw doriku, okv no ngo gvbvku minjiyanv gobv ririku Jerusalem lo Judia mvnwnglo okv Samaria okv sichingmooku gv dotvr mvnwnglo mingo jinv gobv ririku.”
9 And having said these things—they beholding—He was taken up, and a cloud received Him up from their sight;
Miro koching so ninyi nyidomooku naacha kunama ho vdwv kaaria toku, okv ho vdwgv kaanyung aku ninyia hapumv kaklum toku.
10 and as they were looking steadfastly to the sky in His going on, then, behold, two men stood by them in white clothing,
Bunu vdwv vjaklodvbv nyido tlo bv ninyigv chaanama roodungla kaaria kunamv, ogolokv nyi anyigo vji jipung kootola dvminmabv bunu vdwgvlo aala dakbamto
11 who also said, “Men, Galileans, why do you stand gazing into the sky? This Jesus who was received up from you into Heaven, will so come in what manner you saw Him going on to Heaven.”
okv minto, “Galili nyi vdwv, ogulvgabv nonuno daktola nyidotolo kaadung dunv? Si Jisu si, nonugv lokv nyidomooku bv naacha kunama, nonu ninyia nyidomooku bv chaadubv kaaming gvnam aingbv nw vbvching lvkodv aakur reku.”
12 Then they returned to Jerusalem from [that] called the Mount of Olives, that is near Jerusalem, a Sabbath’s journey;
Okv Apostol vdwv Olib gv Moodw lokv Jerusalem lo vngkur toku, hv pamtv lokv lvtw gobv aduto.
13 and when they came in, they went up into the upper room, where were abiding both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James, of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas, of James;
Bunu banggu lo aachi toku okv ho vdwgv karchung dookulo chaachi toku: Pitar, Jon, Jems okv Andriu, Pilip okv Tomas, Bartolomiu okv Metiu, Alpius gv kuunyilo Jems, Saimon ringria kunv okv Jems gv kuunyilo Judas.
14 these were all continuing with one accord in prayer and supplication, with women, and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.
Bunu dookum nyato kumbwng nyala, anvnyimv vdwv okv Jisu gv anv Meri okv ninyigv boru vdwv lvkobv.
15 And in these days, Peter having risen up in the midst of the disciples, said (also the multitude of the names at the same place was, as it were, one hundred and twenty),
Alu lonyiloum koching ho mvngjwngnv vdwv doopamgo pamto, hokaku lwnggola chamnyi gubv, okv Pitarnyi japdubv daktoku.
16 “Men, brothers, it was necessary [for] this Writing to be fulfilled that the Holy Spirit spoke beforehand through the mouth of David, concerning Judas, who became guide to those who took Jesus,
“Ngoogv ajin vdwv,” hv minto, “Darwknv Dow lokv minamv darwknv kitapv jvjvbv aaduku, Dabid gv lokv, oogv Jisunyi booku nama chigudabianv Judas gv lvkwng lo mincho moodubv mvtoku.
17 because he was numbered among us, and received the share in this ministry.
Judas ka ngonugv apam lo ribamv, hv ngonugv kudungkua aba lo ribam kunam akobv darlin kunamv.” (
18 (This one, indeed, then, purchased a field out of the reward of unrighteousness, and falling headlong, burst apart in the midst, and all his bowels gushed forth,
Judas gv alvmanv rijo morko paanama rongo rvvnv toku, ho rongo hoka ninyi atubongv hoksar sitoku; ninyi godit goitla okv ninyigv tangiv pokdik lintoku.
19 and it became known to all those dwelling in Jerusalem, insomuch that this place is called, in their proper dialect, Aceldama, that is, Field of Blood.)
Jerusalem lo nyi doonv vdwv so sum tvvpa kunam, okv ho vdwgv atubogv gaam bv ho rongo nga Akeldama vla vdwv minkunam, Akeldama, minam si “Gwngrw Talwng Rongo.”)
20 For it has been written in [the] Scroll of Psalms: Let his lodging-place become desolate, and let no one be dwelling in it, and let another take his oversight.
“Holvgabv soogv Miri kitap si vbv lvkpv pvku, ‘Oogv naam lo nyi akoka dookuma; Holvgabv vkvgv naamv arochoko duku.’ So si ka lvkpv duku, ‘Vbvmabvdv akonvka vkvgv risvdosv nga naariku.’
21 It is necessary, therefore, of the men who went with us during all the time in which the Lord Jesus went in and went out among us,
“Holvgabv, Ahtu Jisu gv turkur kunama, ho kaariatarianv akobv ngonu gvlo ribam rungdu kubv, hv nyi angv kvvlo lokv Ahtu Jisu ngonugv lvkobv vnggo karla Jon ninyigv baptisma gv doina japgo kari lokv Jisunyi nyidomooku lo ngonugv pingko lokv laachama dvdv lobv riming gvnv gobv rirungpv lage.”
22 beginning from the immersion of John, to the day in which He was received up from us, one of these to become with us a witness of His resurrection.”
23 And they set two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias,
Vbvrikunamv, bunu vdwv nyi anyi gonyi mimpv toku: Josep, um Barsabbas vtoku (Justus bvka mintoku) okv Matias.
24 and having prayed, they said, “You, LORD, who are knowing the heart of all, show which one You chose of these two,
Vbvrikunamv bunu kumtoku, “Ahtu, no mvnwng gv mvngnama chindu, noogv gaklin pvvnam nyidum anyi sum ngonua kaatam bvka
25 to receive the share of this ministry and apostleship, from which Judas, by transgression, fell, to go on to his proper place”;
Apostol aingbv ridubv Judas gv vngro kunam lokv, nyi ogolokvdw ho vngkunam.”
26 and they gave their lots, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
Vbvrikunamv bunu nyi anyia amin chingkw sito okv ako chincha namv Matiasnyi Apostol akobv chilin toku vringgola akinlo aapwng toku.