< 3 John 1 >
1 The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth!
Старець - Гайові любому, котрого люблю істино.
2 Beloved, I desire you to prosper concerning all things, and to be in health, even as your soul prospers,
Любий, молю ся, щоб у всьому добре тобі вело ся, і ти здоров був, яко ж добре ведеть ся душі твоїй.
3 for I rejoiced exceedingly, brothers coming and testifying of the truth in you, even as you walk in truth;
Вельми бо зрадів я, коли прийшли брати, і сьвідкували про твою правду, яко ж ти в правдї ходиш.
4 I have no joy greater than these things, that I may hear of my children walking in truth.
Більшої радости над сю не маю, щоб чути, що дїти мої в правдї ходять.
5 Beloved, you act faithfully in whatever you may do toward the brothers and the one [among] strangers,
Любий, ти вірно робиш, коли що робиш для братів і для постороннїх,
6 who testified of your love before an assembly, whom you will do well, having sent forward worthily of God,
котрі сьвідкували про твою любов перед церквою; добре ти зробиш, одпровадивши їх достойно перед Богом.
7 because they went forth for [His] Name, receiving nothing from the nations;
Вони бо ради імени Його вийшли, нїчого не прийнявши від поган;
8 we, then, ought to receive such, that we may become fellow-workers to the truth.
тим то мусимо приймати таких, щоб бути помічниками правдї.
9 I wrote to the assembly, but he who is loving to be first among them—Diotrephes—does not receive us;
Писав я церкві; тільки Диотреф, що побиваєть ся за старшуваннєм, не приймає нас.
10 because of this, if I may come, I will cause him to remember his works that he does, talking nonsense against us with evil words; and not content with these, neither does he himself receive the brothers, and he forbids those intending [to receive them], and he casts [them] out of the assembly.
Тим, коли прийду, згадаю про його діла, що робить, докоряючи нас лихими словами; і не доволен тим, нї сам не приймає братів, і боронить тим, що хочуть, і з церкви виганяє.
11 Beloved, do not be following that which is evil, but that which is good; he who is doing good, he is of God, [but] he who is doing evil has not seen God;
Любий, не повертай за лихим, а за добрим. Хто добре робить, (той) від Бога, хто ж лихе робить, (той) не бачив Бога.
12 testimony has been given to Demetrius by all, and by the truth itself, and we also—we testify, and you have known that our testimony is true.
Про Димитрия сьвідковано од усїх, і від самої правди; і ми також сьвідкуємо, а знаєте, що сьвідченнє наше правдиве.
13 Many things I had to write, but I do not wish to write to you through ink and pen,
Багацько мав я писати, тільки не хочу чернилом та пером тобі писати;
14 and I hope to see you soon, and we will speak mouth to mouth. Peace to you! The friends greet you. Be greeting the friends by name.
надію ся ж незабаром бачити тебе, то й устно поговоримо. Впокій тобі. Витають тебе друга. Витай другів по імени.