< 3 John 1 >

1 The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth!
Старець. Улюбленому Гаєві, якого я люблю в істині.
2 Beloved, I desire you to prosper concerning all things, and to be in health, even as your soul prospers,
Любий [брате], я молюся, щоб ти був здоровий і щоб процвітав у всьому, як процвітає твоя душа.
3 for I rejoiced exceedingly, brothers coming and testifying of the truth in you, even as you walk in truth;
Бо я неймовірно зрадів, коли брати прийшли й засвідчили про твою вірність істині, як ти ходиш в істині.
4 I have no joy greater than these things, that I may hear of my children walking in truth.
Я не маю більшої радості, ніж чути, що мої діти живуть в істині.
5 Beloved, you act faithfully in whatever you may do toward the brothers and the one [among] strangers,
Любий, ти показуєш вірність в усьому, що б ти не робив для братів, [навіть якщо вони] незнайомі.
6 who testified of your love before an assembly, whom you will do well, having sent forward worthily of God,
Вони засвідчили про твою любов перед церквою, і добре зробиш, якщо відправиш [їх] у дорогу так, як до вподоби Богові.
7 because they went forth for [His] Name, receiving nothing from the nations;
Бо вони пішли заради імені [Ісуса], не взявши нічого від язичників.
8 we, then, ought to receive such, that we may become fellow-workers to the truth.
Тож ми повинні допомагати таким, як вони, щоб бути співпрацівниками істини.
9 I wrote to the assembly, but he who is loving to be first among them—Diotrephes—does not receive us;
Я написав щось церкві, але Діотреф, прагнучи мати першість, не приймає нас.
10 because of this, if I may come, I will cause him to remember his works that he does, talking nonsense against us with evil words; and not content with these, neither does he himself receive the brothers, and he forbids those intending [to receive them], and he casts [them] out of the assembly.
Тому, коли я прийду, нагадаю діла, які він робить, обмовляючи нас лихими словами. Та й на цьому не зупиняється: сам братів не приймає, і тих, хто хоче [приймати], зупиняє та виганяє з церкви.
11 Beloved, do not be following that which is evil, but that which is good; he who is doing good, he is of God, [but] he who is doing evil has not seen God;
Любий, не наслідуй зла, але [наслідуй] добро. Той, хто робить добро, є від Бога, а той, хто робить зло, не бачив Бога.
12 testimony has been given to Demetrius by all, and by the truth itself, and we also—we testify, and you have known that our testimony is true.
Деметріос від усіх отримав добре свідчення, навіть від істини. І ми також свідчимо, і ти знаєш, що наше свідчення істинне.
13 Many things I had to write, but I do not wish to write to you through ink and pen,
Я мав би багато чого тобі написати, але не хочу чорнилом і пером.
14 and I hope to see you soon, and we will speak mouth to mouth. Peace to you! The friends greet you. Be greeting the friends by name.
Я сподіваюся скоро відвідати тебе, і ми поговоримо віч-на-віч. Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай [там] поіменно кожного з друзів.

< 3 John 1 >