< 3 John 1 >
1 The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth!
Den eldste til den kjære Gaius, som eg elskar i sanning.
2 Beloved, I desire you to prosper concerning all things, and to be in health, even as your soul prospers,
Kjære ven! Eg ynskjer at du i alle måtar må liva vel og hava helsa, liksom di sjæl liver vel.
3 for I rejoiced exceedingly, brothers coming and testifying of the truth in you, even as you walk in truth;
For eg vart mykje glad då det kom nokre brør og vitna um di sanning, korleis du ferdast i sanning.
4 I have no joy greater than these things, that I may hear of my children walking in truth.
Eg hev ingi større gleda enn det, at eg høyrer mine born ferdast i sanningi.
5 Beloved, you act faithfully in whatever you may do toward the brothers and the one [among] strangers,
Kjære ven, du gjer ei trufast gjerning med det du gjer mot brørne, og det jamvel mot dei framande,
6 who testified of your love before an assembly, whom you will do well, having sent forward worthily of God,
og dei hev vitna for kyrkjelyden um din kjærleik. Du gjer vel um du hjelper deim i veg, som det er sømelegt for Gud.
7 because they went forth for [His] Name, receiving nothing from the nations;
For det er for hans namn skuld dei er gjengne ut, og dei tek ikkje imot noko av heidningarne.
8 we, then, ought to receive such, that we may become fellow-workers to the truth.
Me er då skuldige til å taka imot slike, so me kann verta medarbeidarar for sanningi.
9 I wrote to the assembly, but he who is loving to be first among them—Diotrephes—does not receive us;
Eg hev skrive til kyrkjelyden; men Diotrefes, som gjerne vil vera fyrstemannen millom deim, tek ikkje imot oss.
10 because of this, if I may come, I will cause him to remember his works that he does, talking nonsense against us with evil words; and not content with these, neither does he himself receive the brothers, and he forbids those intending [to receive them], and he casts [them] out of the assembly.
Difor vil eg, når eg kjem, minna um dei gjerningar som han gjer, med di han baktalar oss med vonde ord; og ikkje nøgd med det, tek han ikkje sjølv imot brørne, og deim som det vil, hindrar han og støyter deim ut or kyrkjelyden.
11 Beloved, do not be following that which is evil, but that which is good; he who is doing good, he is of God, [but] he who is doing evil has not seen God;
Kjære, gjer ikkje etter det vonde, men etter det gode! den som gjer godt, er av Gud; den som gjer vondt, hev ikkje set Gud.
12 testimony has been given to Demetrius by all, and by the truth itself, and we also—we testify, and you have known that our testimony is true.
Demetrius hev godt lov av alle og av sjølve sanningi; ogso me gjev honom godt vitnemål, og du veit at vårt vitnemål er sant.
13 Many things I had to write, but I do not wish to write to you through ink and pen,
Eg hadde mangt å skriva til deg, men eg vil ikkje skriva til deg med blekk og penn.
14 and I hope to see you soon, and we will speak mouth to mouth. Peace to you! The friends greet you. Be greeting the friends by name.
Men eg vonar å få sjå deg snart, og då skal me talast ved munn til munn. Fred vere med deg! Venerne helsar deg. Helsa venerne med namn!