< 3 John 1 >
1 The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth!
L'ancien à Gaïus le bien-aimé, que j'aime véritablement.
2 Beloved, I desire you to prosper concerning all things, and to be in health, even as your soul prospers,
Bien-aimé, je souhaite que tu prospères en toutes choses, et que la santé de ton corps soit aussi bonne que celle de ton âme.
3 for I rejoiced exceedingly, brothers coming and testifying of the truth in you, even as you walk in truth;
En effet, j'ai éprouvé une grande joie en voyant arriver des frères qui ont rendu témoignage à ton attachement à la vérité, et à la manière dont tu marches dans cette vérité.
4 I have no joy greater than these things, that I may hear of my children walking in truth.
Je n'ai pas de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
5 Beloved, you act faithfully in whatever you may do toward the brothers and the one [among] strangers,
Bien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que tu fais pour les frères, et même pour des frères étrangers.
6 who testified of your love before an assembly, whom you will do well, having sent forward worthily of God,
Ils ont rendu témoignage à ta charité en présence de l'Eglise. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu;
7 because they went forth for [His] Name, receiving nothing from the nations;
car c'est pour le nom de Jésus-Christ qu'ils se sont mis en route, sans rien recevoir des Païens.
8 we, then, ought to receive such, that we may become fellow-workers to the truth.
Aussi devons-nous accueillir de tels hommes, afin que nous travaillions avec eux pour la vérité.
9 I wrote to the assembly, but he who is loving to be first among them—Diotrephes—does not receive us;
J'ai écrit quelques mots à l'Église; mais Diotrèphe, qui aime à y tenir le premier rang, ne veut pas nous recevoir.
10 because of this, if I may come, I will cause him to remember his works that he does, talking nonsense against us with evil words; and not content with these, neither does he himself receive the brothers, and he forbids those intending [to receive them], and he casts [them] out of the assembly.
C'est pourquoi, si je viens, je signalerai le mal qu'il fait, en tenant contre nous de méchants propos. Non content de cela, il ne reçoit pas les frères; et ceux qui voudraient le faire, il les en empêche et les chasse de l'Église.
11 Beloved, do not be following that which is evil, but that which is good; he who is doing good, he is of God, [but] he who is doing evil has not seen God;
Bien-aimé, n'imite pas le mal, mais imite le bien. Celui qui fait le bien, est de Dieu; celui qui fait le mal, n'a point vu Dieu.
12 testimony has been given to Demetrius by all, and by the truth itself, and we also—we testify, and you have known that our testimony is true.
Tous rendent un bon témoignage à Démétrius, et la vérité elle-même le lui rend; nous y joignons notre propre témoignage, et tu sais qu'il est conforme à la vérité.
13 Many things I had to write, but I do not wish to write to you through ink and pen,
J'aurais bien des choses à te dire; mais je ne veux pas le faire avec l'encre et la plume.
14 and I hope to see you soon, and we will speak mouth to mouth. Peace to you! The friends greet you. Be greeting the friends by name.
J'espère te voir bientôt, et nous nous entretiendrons de vive voix. Que la paix soit avec toi! Les amis te saluent. Salue les amis, chacun en particulier.