< 2 Timothy 4 >

1 I fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge [the] living and dead at His appearing and His Kingdom—
Cristo Jesus vai [voltar para ]julgar aqueles que estiverem vivendo [quando ele chegar ]e também aqueles que já tiverem morrido, e ele vai reinar sobre todos. Portanto, na presença dele e na presença de Deus (OU, [sabendo que ]ele e Deus estão vendo [tudo que fazemos]), mando solenemente
2 preach the word; be earnest in season, out of season; convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,
que você proclame a [verdadeira ]mensagem [às] pessoas. Esteja sempre pronto a contá-la, queiram as pessoas ouvi-la ou não. Refute as pessoas que dizem coisas erradas. Repreenda-as quando estão erradas. Explique-lhes o que devem fazer. Seja muito paciente no ensino.
3 for there will be a season when they will not endure the sound teaching, but they will heap up teachers according to their own desires—having an itching ear,
Faça estas coisas, porque virá uma época quando as pessoas não vão escutar mais o bom ensino; ao invés disso, elas vão introduzir muitos mestres para si mesmas que lhes dirão exatamente o que querem ouvir. O motivo de introduzirem tais mestres é que desejam fazer muitas coisas erradas.
4 and, indeed, they will turn away from hearing the truth, and they will be turned aside to the fables.
Quer dizer, elas não vão escutar o que está certo, ouvindo de preferência estórias esquisitas.
5 But you—watch in all things; suffer evil; do the work of one proclaiming good news; make full assurance of your ministry,
[Além disso, mando ]que você se controle sempre. [Esteja disposto ]a suportar dificuldades. Continue contando às pessoas a boa mensagem [sobre Cristo Jesus]. No seu serviço [ao Senhor], faça tudo aquilo [que Deus lhe mandou ]fazer.
6 for I am already being poured out, and the time of my release has arrived;
[Timóteo], digo estas coisas a você porque, quanto a mim, é como que estivessem para derramar meu sangue como sacrifício no altar; quer dizer, [sei que ]chegou a hora de eu morrer.
7 I have striven the good strife, I have finished the course, I have kept the faith;
[E, no que diz respeito a contar às pessoas a ]boa [mensagem e defendê-la], tenho me esforçado [como lutador. Quanto a realizar a obra que Deus me incumbiu, ]já a completei[, como atleta que chega ao fim ]da corrida. [No tocante àquilo ]que cremos, tenho me mostrado fiel.
8 from now on there is laid up for me the garland of righteousness that the LORD—the Righteous Judge—will give to me in that day, and not only to me, but also to all those loving His appearing.
[Portanto, como se entrega ]o prêmio [ao vencedor de uma corrida], assim o Senhor, que julga de forma justa, vai me dar um prêmio [porque tenho levado uma vida justa. ]Ele vai me premiar quando vier [julgar as pessoas]. E não somente a me mas [também premiar ]todos aqueles que desejam ardentemente que ele venha.
9 Be diligent to come to me quickly,
Faça o possível para vir logo para mim
10 for Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia; (aiōn g165)
pois Demas me abandonou, desejando [muito as coisas boas da vida atual ]e dirigindo-se à [cidade de ]Tessalônica. Crescente foi [servir ao Senhor ]na [província de ]Galácia, e Tito [foi ]ao [distrito de ]Dalmácia. (aiōn g165)
11 only Lucas is with me; having taken Mark, bring [him] with you, for he is profitable to me for ministry;
Lucas é o único, daqueles que me ajudavam, que ainda está comigo. [E, quando você vier], traga consigo o Marcos, pois ele é útil para me ajudar.
12 and I sent Tychicus to Ephesus;
Tíquico [não pode me ajudar pois ]o mandei à [cidade de ]Éfeso.
13 coming, bring the cloak that I left in Troas with Carpus and the scrolls—especially the parchments.
[E ]quando você vier, traga a capa que deixei com Carpo na [cidade de ]Trôade. [Traga ]também os livros, mas acima de tudo [desejo ]os pergaminhos, [em que estão escritas coisas importantes.]
14 Alexander the coppersmith did me much evil; may the LORD repay to him according to his works,
Alexandre, aquele que fabrica coisas/ídolos de metal, fez uma porção de coisas ruins/prejudiciais contra mim. O Senhor vai castigá-lo por aquilo que ele fez.
15 of whom you also beware, for he has greatly stood against our words;
Você mesmo deve ter cuidado dele. Ele vai tentar destruir seu trabalho se puder, pois se opõe fortemente à mensagem que proclamamos.
16 no one stood with me in my first defense, but all forsook me (may it not be reckoned to them),
Quando fiz minha primeira defesa [no tribunal aqui], ninguém veio [me defender; ]todos me abandonaram. Peço que [Deus ]lhes perdoe [esse abandono].
17 but the LORD stood by me, and strengthened me, that the preaching might be fully assured through me, and all the nations might hear, and I was freed out of the mouth of a lion,
Contudo, o Senhor esteve comigo e me fortaleceu; assim, preguei plenamente a mensagem, e todos os não judeus [no tribunal ]a ouviram. E fui livrado [pelo Senhor de grande perigo, como si fosse tirado ]da boca de um leão (OU, um animal selvagem).
18 and the LORD will free me from every evil work, and will save [me]—to His heavenly kingdom; to whom [is] the glory through the ages of the ages! Amen. (aiōn g165)
[Portanto, tenho certeza que ]o Senhor vai me salvar de toda ruindade e vai [me ]levar são e salvo para o céu, onde ele reina. Vamos louvá-lo para sempre. Amém/Assim seja. (aiōn g165)
19 Greet Prisca and Aquilas, and Onesiphorus’ household;
Dê minhas lembranças a Priscila e seu marido, Áquila, bem como à família de Onesíforo.
20 Erastus remained in Corinth, and I left Trophimus ailing in Miletus;
Erasto ficou na cidade de Corinto. Deixei Trófimo na cidade de Mileto, pois ele estava doente.
21 be diligent to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers.
Faça o possível para vir a mim antes da época das tempestades/do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e muitos outros irmãos crentes desta cidade mandam saudações a você.
22 The Lord Jesus Christ [is] with your spirit. The grace [is] with you! Amen.
[Estou orando que ]o Senhor [ajude você no ]seu Espírito, [Timóteo, e que ele possa] abençoar [todos ]vocês [crentes.]

< 2 Timothy 4 >