< 2 Timothy 4 >
1 I fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge [the] living and dead at His appearing and His Kingdom—
Je vous prescris donc, devant Dieu et devant le Seigneur Jésus-Christ, qui jugera les vivants et les morts à son avènement et dans son royaume:
2 preach the word; be earnest in season, out of season; convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,
prêchez la parole; soyez pressants à temps et à contretemps; reprenez, réprimandez, exhortez, avec toute la patience et l'instruction voulues.
3 for there will be a season when they will not endure the sound teaching, but they will heap up teachers according to their own desires—having an itching ear,
Car le temps viendra où les hommes n'écouteront pas la saine doctrine, mais où, ayant la démangeaison d'entendre, ils s'amasseront des docteurs selon leurs propres désirs,
4 and, indeed, they will turn away from hearing the truth, and they will be turned aside to the fables.
détourneront l'oreille de la vérité et se tourneront vers les fables.
5 But you—watch in all things; suffer evil; do the work of one proclaiming good news; make full assurance of your ministry,
Mais vous, soyez sobres en toutes choses, souffrez des privations, faites l'œuvre d'un évangéliste, et accomplissez votre ministère.
6 for I am already being poured out, and the time of my release has arrived;
Car je suis déjà offert, et le moment de mon départ est arrivé.
7 I have striven the good strife, I have finished the course, I have kept the faith;
J'ai combattu le bon combat. J'ai achevé le parcours. J'ai gardé la foi.
8 from now on there is laid up for me the garland of righteousness that the LORD—the Righteous Judge—will give to me in that day, and not only to me, but also to all those loving His appearing.
Dès maintenant, je me réserve la couronne de justice que le Seigneur, le juste juge, me donnera en ce jour-là, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui ont aimé son apparition.
9 Be diligent to come to me quickly,
Soyez diligents pour venir bientôt me voir,
10 for Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia; (aiōn )
car Démas m'a quitté, ayant aimé le monde présent, et il est allé à Thessalonique; Crescens, en Galatie; et Tite, en Dalmatie. (aiōn )
11 only Lucas is with me; having taken Mark, bring [him] with you, for he is profitable to me for ministry;
Luc seul est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m'est utile pour le service.
12 and I sent Tychicus to Ephesus;
Mais j'ai envoyé Tychique à Éphèse.
13 coming, bring the cloak that I left in Troas with Carpus and the scrolls—especially the parchments.
Apporte à Carpus, quand tu viendras, le manteau que j'ai laissé à Troas, et les livres, surtout les parchemins.
14 Alexander the coppersmith did me much evil; may the LORD repay to him according to his works,
Alexandre, le dinandier, m'a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses actes.
15 of whom you also beware, for he has greatly stood against our words;
Méfie-toi de lui, car il s'est beaucoup opposé à nos paroles.
16 no one stood with me in my first defense, but all forsook me (may it not be reckoned to them),
Lors de ma première défense, personne n'est venu me secourir, mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit pas reproché.
17 but the LORD stood by me, and strengthened me, that the preaching might be fully assured through me, and all the nations might hear, and I was freed out of the mouth of a lion,
Mais le Seigneur s'est tenu à mes côtés et m'a fortifié, afin que, par moi, le message soit pleinement proclamé et que tous les païens l'entendent. C'est ainsi que j'ai été délivré de la gueule du lion.
18 and the LORD will free me from every evil work, and will save [me]—to His heavenly kingdom; to whom [is] the glory through the ages of the ages! Amen. (aiōn )
Et le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise et me conservera pour son Royaume céleste. A lui soit la gloire pour les siècles des siècles. Amen. (aiōn )
19 Greet Prisca and Aquilas, and Onesiphorus’ household;
Saluez Prisca et Aquila, et la maison d'Onésiphore.
20 Erastus remained in Corinth, and I left Trophimus ailing in Miletus;
Éraste est resté à Corinthe, mais j'ai laissé Trophime malade à Milet.
21 be diligent to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers.
Aie soin de venir avant l'hiver. Eubulus te salue, ainsi que Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères.
22 The Lord Jesus Christ [is] with your spirit. The grace [is] with you! Amen.
Le Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. Que la grâce soit avec vous. Amen.