< 2 Timothy 4 >
1 I fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge [the] living and dead at His appearing and His Kingdom—
I charge you, in the presence of God, and of Jesus Christ, who will judge the living and the dead, at his appearing in his kingdom:
2 preach the word; be earnest in season, out of season; convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,
proclaim the word, be instant in season, out of season, reprove, rebuke, exhort, with all long-suffering and teaching.
3 for there will be a season when they will not endure the sound teaching, but they will heap up teachers according to their own desires—having an itching ear,
For there will be a time when they will not endure wholesome doctrine; but, having itching ears, they will, according to their own lusts, heap up to themselves teachers:
4 and, indeed, they will turn away from hearing the truth, and they will be turned aside to the fables.
and they will, indeed, turn away their ears from the truth, and be turned aside to fables.
5 But you—watch in all things; suffer evil; do the work of one proclaiming good news; make full assurance of your ministry,
But do you watch at all times; bear evil treatment; do the work of an evangelist; fully perform your ministry.
6 for I am already being poured out, and the time of my release has arrived;
For I am shortly to be sacrificed, and the time of my departure is at hand.
7 I have striven the good strife, I have finished the course, I have kept the faith;
I have combated the good combat, I have finished the race, I have continued faithful:
8 from now on there is laid up for me the garland of righteousness that the LORD—the Righteous Judge—will give to me in that day, and not only to me, but also to all those loving His appearing.
henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will deliver to me at that day; and not to me only, but also to all them who love his appearing.
9 Be diligent to come to me quickly,
Make haste to come to me soon:
10 for Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia; (aiōn )
for Demas, having loved the present world, has forsaken me, and has gone to Thessalonica; Crescens into Galatia, and Titus into Dalmatia. (aiōn )
11 only Lucas is with me; having taken Mark, bring [him] with you, for he is profitable to me for ministry;
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is very useful to me in the ministry.
12 and I sent Tychicus to Ephesus;
But Tychicus I have sent to Ephesus.
13 coming, bring the cloak that I left in Troas with Carpus and the scrolls—especially the parchments.
The cloak which I left at Troas with Carpus, bring when you come, and the books, especially the parchments.
14 Alexander the coppersmith did me much evil; may the LORD repay to him according to his works,
Alexander, the coppersmith, has done me many evil things; the Lord will reward him according to his works:
15 of whom you also beware, for he has greatly stood against our words;
of whom beware, for he has greatly opposed our words.
16 no one stood with me in my first defense, but all forsook me (may it not be reckoned to them),
At my first answer, no one appeared with me, but all forsook me. May it not be laid to their charge!
17 but the LORD stood by me, and strengthened me, that the preaching might be fully assured through me, and all the nations might hear, and I was freed out of the mouth of a lion,
However, the Lord stood by me, and strengthened me, that through me, the proclamation might be fully declared, and all the Gentiles might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 and the LORD will free me from every evil work, and will save [me]—to His heavenly kingdom; to whom [is] the glory through the ages of the ages! Amen. (aiōn )
And the Lord will deliver me from every evil work, and preserve me to his heavenly kingdom: to whom ne glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
19 Greet Prisca and Aquilas, and Onesiphorus’ household;
Salute Prisca and Aquila, and the family of Onesiphorus.
20 Erastus remained in Corinth, and I left Trophimus ailing in Miletus;
Erastus abode at Corinth; and Trophimus I left at Miletus, sick.
21 be diligent to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers.
Make haste to come before winter. Eubulus salutes you; and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 The Lord Jesus Christ [is] with your spirit. The grace [is] with you! Amen.
The Lord Jesus Christ be with your spirit. Favor be with you.