< 2 Timothy 4 >
1 I fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge [the] living and dead at His appearing and His Kingdom—
Me fe u ton ni shishi Rji mba Kristi Yesu wa ani bla tre ni bi vir baba bi wa ba kwu ye'a, domin yema nikohma.
2 preach the word; be earnest in season, out of season; convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,
Yo suron di hla tre'a ko iton hei, ko ton na hei na, yar ghan, treba, no ba mre ni vu suron ni tsro ba.
3 for there will be a season when they will not endure the sound teaching, but they will heap up teachers according to their own desires—having an itching ear,
Hon niye wa indi bana vu suron ni tre didi'a na sei de ba wa bi tsro tre wa isuron ba ni kpayeim ni ba, bi wa ba tre kpie wa itoh mba nifa du ba woh ba.
4 and, indeed, they will turn away from hearing the truth, and they will be turned aside to the fables.
Ba kam toh ba rji ni jaji, da hu ni bubu wa bla choloncho.
5 But you—watch in all things; suffer evil; do the work of one proclaiming good news; make full assurance of your ministry,
Naki i'u wuka yo tu me ni bubu ri, di vu suron ni yah, di tidu bi bla tre rji, di ti du me wawu.
6 for I am already being poured out, and the time of my release has arrived;
Nakima ziza'an basi zo'ome na hadaya u' so itoh mu wa mi don gbugblu'ati.
7 I have striven the good strife, I have finished the course, I have kept the faith;
Me taku didima, di ta kle, di zi jaji.
8 from now on there is laid up for me the garland of righteousness that the LORD—the Righteous Judge—will give to me in that day, and not only to me, but also to all those loving His appearing.
Ba zi inze u' bi kiklan susron u'bla tre, ani ne ni chachu kima, ana me ni kangrji muna, aman ni biwa ba kpanyiem ni ye ma.
9 Be diligent to come to me quickly,
Sima gbagbala di yeni me, nati jinkiri na.
10 for Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia; (aiōn )
Dimas kame don, dani son gbugbulu u zizan, da hi ni Tassaluniki, Kariskia a hi ni Galatiyawa u Titus ahi ni Dalmatiya. (aiōn )
11 only Lucas is with me; having taken Mark, bring [him] with you, for he is profitable to me for ministry;
Luka ni kangrji ma ahei nime, mba Markus di jin tia ni kpame, don ahei ni amfani mu ni bubu tindu.
12 and I sent Tychicus to Ephesus;
Naki, me ton Tikikus hi ni Afisis.
13 coming, bring the cloak that I left in Troas with Carpus and the scrolls—especially the parchments.
Burgo wa mi don zi taru was ni wo karbus, inde u ye, u ka ban jin ni ben ba
14 Alexander the coppersmith did me much evil; may the LORD repay to him according to his works,
Iskandari u' la'a ba gbaju a tsra me yah kpukpome, du Bachi ni ha u ni tu meme ndu ma.
15 of whom you also beware, for he has greatly stood against our words;
Naki u me u ka mla ya tu me niwu, don ana kpayeim ni tre mbua' na.
16 no one stood with me in my first defense, but all forsook me (may it not be reckoned to them),
Ni vie u mumla wa me kare tumu, ba ndi wa akrie ni kogon mu, ba kame don ni kangrji mu, du ba na bla lahre mba sur ni ba wu na.
17 but the LORD stood by me, and strengthened me, that the preaching might be fully assured through me, and all the nations might hear, and I was freed out of the mouth of a lion,
Naki Bachi ka krie ni me, da ne gbegbenlen wa nime u tre ani kagon, ndi ba, baka wo di ba kpame chuwo ni yeiu chen.
18 and the LORD will free me from every evil work, and will save [me]—to His heavenly kingdom; to whom [is] the glory through the ages of the ages! Amen. (aiōn )
Bachi ni kpame chuwo ni meme du, nakima ani kpa me chuwo har hi ni kohma ni shu, ni u kuma daraja hini gbugbulu ni gbugbulu amin. (aiōn )
19 Greet Prisca and Aquilas, and Onesiphorus’ household;
Chi ba Biriska mba Akila ni koh Onisifurus.
20 Erastus remained in Corinth, and I left Trophimus ailing in Miletus;
Arastus a so ni Korintus, naki me don Turufimus ni Militus ana hei ni si kpa na.
21 be diligent to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers.
Sima gbangbla di ye ri du su ti, Afbulus ni chuu ni Budis, Ni Linus ni Kalafidiya ni mir vayi wawu.
22 The Lord Jesus Christ [is] with your spirit. The grace [is] with you! Amen.
Bachi ka son ni ruhu me. Didi ka hei ni yi.