< 2 Timothy 4 >

1 I fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge [the] living and dead at His appearing and His Kingdom—
Man ne nyial kewoti kalum kwama kange Yesu Almasifu, wuro a ma nubo ki dume kange wo bwiyam-bwiyau bolang kange cerkanka ceko kange liyar cero.
2 preach the word; be earnest in season, out of season; convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,
Ne fulen kerero, bimneer ke kangi, kaka mani ca tor mwe mweka, ywel-ywelka, ki dang ne gwam kange merangka.
3 for there will be a season when they will not endure the sound teaching, but they will heap up teachers according to their own desires—having an itching ear,
Be kumeni yau ti wo nubo mani a mwirumti ki meranka ko ken. La nyeu ci an mwer dor cero min nob merankab dong-dong kange dilanka neere ciko. Ci a yi ci kam co dik ciyeu cwitiye.
4 and, indeed, they will turn away from hearing the truth, and they will be turned aside to the fables.
Ci an yilam tu ciyeu fiye merangka ken bten kereu, ci an yilaken ka keti dangi bwir.
5 But you—watch in all things; suffer evil; do the work of one proclaiming good news; make full assurance of your ministry,
La mweu be mor dikero gwam. Mwirimum dotange ma nangen nii neka fulenek.
6 for I am already being poured out, and the time of my release has arrived;
Kweri min corom na wori yalkan ka miko lam dim nange mwero. La ci cwai yeti co la fuka miko lam.
7 I have striven the good strife, I have finished the course, I have kept the faith;
Man cwa wak bilenkero ceu, man dim cwakko, man tam bileker.
8 from now on there is laid up for me the garland of righteousness that the LORD—the Righteous Judge—will give to me in that day, and not only to me, but also to all those loving His appearing.
Cin yomom yilan duwek cak cake, wo kakuko ceu. Kebo moki kwami la kange nubo buro cwii boka cek tiyeu hwam.
9 Be diligent to come to me quickly,
Maki bwi bou fiye ma wiye wulom.
10 for Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia; (aiōn g165)
Wori Dimas cutangye wi, con ni dor bitenerowo, cu Thessalonica, kariskis cu Galatiya, Titus cu ce Dalmatiya. (aiōn g165)
11 only Lucas is with me; having taken Mark, bring [him] with you, for he is profitable to me for ministry;
Luka ki kwace wanri kange me. Dou markes ko wani kange co, wori con i ki diker makar fiye mawiyeu mor nagene.
12 and I sent Tychicus to Ephesus;
Man twom ken Tychicus Ephesus.
13 coming, bring the cloak that I left in Troas with Carpus and the scrolls—especially the parchments.
Bou men ki barum bou ma dobti taruwasa karbus mineu, na mwan bouri bou meten ciko gwam kange bifumero wo ma dubom wiyeu, manna bifumeroco.
14 Alexander the coppersmith did me much evil; may the LORD repay to him according to his works,
Alexander Nii tu'u dalmatiye ma men ciren ke bobi duwar. Kwama ann ya co dong-dong kange nagen cero.
15 of whom you also beware, for he has greatly stood against our words;
Mo ken ma ki luma kange co wori ki kwobkange ki kerbero ducce.
16 no one stood with me in my first defense, but all forsook me (may it not be reckoned to them),
Ki kaba ma cok dormiro tiyeu nii kange bwang men ten bo, la nyeu nubo cwa ye. ma cwi bo a kiyewuro dor cir. La kwama ti kange mo.
17 but the LORD stood by me, and strengthened me, that the preaching might be fully assured through me, and all the nations might hear, and I was freed out of the mouth of a lion,
Con neye bi kwan nerer fulendo fiya doka yora, na nubo yim kumta cille na nuwa. Cin coku ye nyi tirome.
18 and the LORD will free me from every evil work, and will save [me]—to His heavenly kingdom; to whom [is] the glory through the ages of the ages! Amen. (aiōn g165)
Kwama an cokum ye nubo bwir ko nin gwam. na cer ye na liyar cero ce diyeu. duktangka fiye co wiye kwatti diri. Ati Nyo. (aiōn g165)
19 Greet Prisca and Aquilas, and Onesiphorus’ household;
Yarum men Briskila kange Akila kange Lo Onicifuruce.
20 Erastus remained in Corinth, and I left Trophimus ailing in Miletus;
Arastus wi yim komti la ma dubom Tarifinus ki kwirom bwi firen Miletus.
21 be diligent to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers.
Ma ki bwi, bou na cwakiya bawaka yuwako, Yubulus yarum nenti, nyo Budis kange Linus Kange kalafidiya kange kebbebo gwam.
22 The Lord Jesus Christ [is] with your spirit. The grace [is] with you! Amen.
Kwama a yi kange yuwa tangbe mweu. La luma a yikange mo.

< 2 Timothy 4 >