< 2 Timothy 3 >
1 And know this, that in the last days there will come perilous times,
Bet to tev būs zināt, ka pēdīgās dienās briesmīgi laiki nāks.
2 for men will be lovers of themselves, lovers of money, boasters, proud, slanderous, disobedient to parents, unthankful, unkind,
Jo cilvēki būs pašu mīļotāji, naudas kārīgi, lielīgi, lepni, zaimotāji, vecākiem nepaklausīgi, nepateicīgi, nesvēti,
3 without natural affection, implacable, false accusers, without control, barbaric, not lovers of those who are good,
Bez mīlestības, nesaderīgi, apmelotāji, kas nesavaldās, kas briesmīgi, kas labu nemīl,
4 traitors, reckless, lofty, lovers of pleasure more than lovers of God,
Nodevēji, nebēdnieki, uzpūsti, kas vairāk mīļo kārības nekā Dievu;
5 having a form of piety, but having denied its power; and be turning away from these,
Kas liekās dievbijāšanu cienījuši, bet viņas spēku aizliedz, - un no tādiem atkāpies.
6 for of these there are those coming into the houses and leading captive the weak women, loaded with sins, led away with manifold desires,
No tādiem ir tie, kas namos ielavās un gūsta tās sieviņas, kas ar grēkiem apkrautas un no dažādām iekārošanām top valdītas,
7 always learning, and never able to come to a knowledge of truth,
Kas arvienu mācās un nekad nevar nākt pie patiesības atzīšanas.
8 and even as Jannes and Jambres stood against Moses, so these also stand against the truth, men corrupted in mind, disapproved concerning the faith;
Bet kā Jannes un Jambres Mozum stāvēja pretī, tāpat arī šie stāv pretī patiesībai, cilvēki, kas savā prātā samaitāti, nederīgi pie ticības lietām.
9 but they will not advance any further, for their folly will be evident to all, as theirs also became.
Bet šie tālu netiks; jo šo trakums taps visiem zināms, tā kā arī pie viņiem notika.
10 And you have followed after my teaching, manner of life, purpose, faith, long-suffering, love, endurance,
Bet tu esi dzinies pakaļ manai mācībai, vadīšanai, nodomam, ticībai, lēnprātībai, mīlestībai, pacietībai,
11 the persecutions, the afflictions, that befell me in Antioch, in Iconium, in Lystra; what persecutions I endured! And the LORD delivered me out of all.
Tām vajāšanām, ciešanām, kas man ir notikušas Antioķijā, Ikonijā, Listrā; tādas vajāšanas es esmu panesis, un Tas Kungs mani no visām ir izrāvis.
12 And all who will to live piously in Christ Jesus will also be persecuted,
Un visi, kas dievbijīgi grib dzīvot iekš Kristus Jēzus, tie taps vajāti.
13 and evil men and impostors will advance to the worse, leading astray and being led astray.
Bet tie ļaunie cilvēki un viltnieki pieaugs ļaunumā, pievildami un pievilti.
14 And you—remain in the things which you learned and were entrusted with, having known from whom you learned,
Bet tu paliec iekš tā, ko tu esi mācījies, un kas tev ir uzticēts, zinādams, no kā tu to esi mācījies,
15 and because you have known the Holy Writings from infancy, which are able to make you wise—to salvation, through faith that [is] in Christ Jesus.
Un ka tu no mazām dienām svētos rakstus zini, kas tevi var darīt gudru uz debes' prieku caur to ticību, kas ir iekš Kristus Jēzus.
16 Every Writing [is] God-breathed, and profitable for teaching, for conviction, for correction, for instruction that [is] in righteousness,
Viss raksts no Dieva iedots ir arī derīgs pie mācīšanas, pie pārliecināšanas, pie norāšanas, pie pamācīšanas iekš taisnības,
17 that the man of God may be fitted—having been completed for every good work.
Lai tas Dieva cilvēks ir pilnīgs, uz ikvienu labu darbu pilnīgi sataisīts.