< 2 Timothy 2 >
1 You, therefore, my child, be strong in the grace that [is] in Christ Jesus,
Отже, ти, сину мій, зміцнюйся в благодаті, що є в Христі Ісусі.
2 and the things that you heard from me through many witnesses, be committing these things to steadfast men, who will also be sufficient to teach others;
І те, що ти почув від мене перед багатьма свідками, довір надійним людям, які спроможні навчати інших.
3 you, therefore, suffer evil as a good soldier of Jesus Christ;
Як добрий воїн Христа Ісуса, приєднайся до страждань.
4 no one serving as a soldier entangles himself with the affairs of life, that he may please him who enlisted him;
Жоден воїн не бере участі в життєвих справах, аби бути до вподоби тому, хто збирає військо.
5 and if anyone also may strive, he is not crowned, except he may strive lawfully;
І коли хтось бере участь у змаганнях, то не отримує вінка, якщо змагається не за правилами.
6 it is first necessary [for] the laboring farmer to partake of the fruits;
Фермер, що важко працює, повинен першим отримати плоди.
7 be considering what things I say, for the LORD gives to you understanding in all things.
Розмірковуй над тим, що я кажу, а Господь дасть тобі розуміння в усьому.
8 Remember Jesus Christ, raised out of the dead, of the seed of David, according to my good news,
Пам’ятай Ісуса Христа, Який був нащадком Давида і воскрес із мертвих, згідно з моєю Доброю Звісткою,
9 in which I suffer evil—to bonds, as an evildoer, but the word of God has not been bound;
заради якої я страждаю і мене ув’язнено, як злочинця. Але Боже Слово не ув’язнити!
10 because of this I endure all things, because of the chosen ones, that they also may obtain salvation that [is] in Christ Jesus, with perpetual glory. (aiōnios )
Тому я все терплю заради обраних, щоб і вони одержали спасіння, яке в Христі Ісусі, разом із вічною славою. (aiōnios )
11 The word [is] steadfast: For if we died together—we will also live together;
Правдиве це твердження: «Якщо ми померли разом [із Ним], то й житимемо разом [із Ним].
12 if we endure together—we will also reign together; if we deny [Him], He will also deny us;
Якщо ми страждаємо, то й царюватимемо разом [із Ним]. Якщо зречемося [Його], то й Він зречеться нас.
13 if we are not steadfast, He remains steadfast; He is not able to deny Himself.
Якщо ми невірні, то Він залишається вірним, адже Він не може зректися Самого Себе».
14 Remind [them] of these things, testifying fully before the LORD—not to strive about words to nothing profitable, but to the subversion of those hearing;
Нагадуй [їм] про це й наполегливо проси [їх] перед Богом не сперечатись про слова, [бо від цього] немає ніякої користі, [натомість це приносить] шкоду тим, хто слухає.
15 be diligent to present yourself approved to God—a workman not ashamed, straightly cutting the word of truth;
Старайся представити себе перед Богом перевіреною [людиною], працівником, якому немає чого соромитися і який правильно пояснює Слово істини.
16 and stand aloof from the profane vain talkings, for they will advance to more impiety,
Остерігайся світських пустих балачок, бо [ті, хто займається ними, ] усе більше матимуть успіх у безбожності.
17 and their word will have pasture as a gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus,
Їхнє слово поширюватиметься, немов гангрена. Такими є Гіменей і Філет,
18 who swerved concerning the truth, saying the resurrection to have already been, and overthrows the faith of some;
які віддалилися від істини, кажучи, що воскресіння вже відбулося, і цим руйнують віру деяких.
19 sure, nevertheless, the foundation of God has stood, having this seal: “The LORD has known those who are His,” and, “Let him depart from unrighteousness—everyone who is naming the Name of Christ.”
І все ж Божа основа залишається міцною, маючи це підтвердження: «Господь знає тих, хто належить Йому» і «Кожен, хто називає Господнє ім’я, повинен віддалитися від неправди».
20 And in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth, and some to honor, and some to dishonor:
У великому домі є не лише золоті й срібні посудини, але й дерев’яні та глиняні: одні для почесного [вжитку], а інші для непочесного.
21 if, then, anyone may cleanse himself from these, he will be a vessel to honor, sanctified and profitable to the master—having been prepared to every good work;
Отже, якщо хтось очистить себе від цього, то буде для почесного [вжитку] – освячений і корисний Володареві, придатний до всякої доброї справи.
22 and flee the youthful lusts, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those calling on the LORD out of a pure heart;
Тікай від пожадливостей молодості та йди за праведністю, вірою, любов’ю [й] миром разом із тими, що призивають Господа від чистого серця.
23 and be avoiding the foolish and uninstructed questions, having known that they beget strife,
Уникай нерозумних і безглуздих балачок, знаючи, що вони породжують конфлікти.
24 and a servant of the LORD must not quarrel, but to be gentle to all, apt to teach, patient under evil,
А Господній раб не повинен сваритися. Навпаки: він має бути лагідним з усіма, спроможним навчати, терпеливим,
25 instructing those opposing in meekness—if perhaps God may give to them conversion to an acknowledging of the truth,
наставляючи з лагідністю тих, хто противиться, у надії, що Бог дасть їм покаяння, [яке веде] до пізнання істини,
26 and they may awake out of the Devil’s snare, having been caught by him at his will.
і вони прийдуть до тями, [вирвавшись] із пастки диявола, який зловив їх живцем, щоб чинили його волю.