< 2 Timothy 2 >
1 You, therefore, my child, be strong in the grace that [is] in Christ Jesus,
Ngakho-ke, wena ndodana yami, qina emuseni okuKhristu uJesu.
2 and the things that you heard from me through many witnesses, be committing these things to steadfast men, who will also be sufficient to teach others;
Izinto owangizwa ngizitsho phambi kwabafakazi abanengi ziphathise abantu abathembekileyo abazafanela ukuba labo bafundise abanye.
3 you, therefore, suffer evil as a good soldier of Jesus Christ;
Hlanganyelana lathi ebunzimeni njengebutho likaKhristu uJesu elifaneleyo.
4 no one serving as a soldier entangles himself with the affairs of life, that he may please him who enlisted him;
Kakho osebenza njengebutho ongenela ezindabeni zabangasibo bebutho kodwa ufuna ukuthokozisa umlawuli wakhe.
5 and if anyone also may strive, he is not crowned, except he may strive lawfully;
Ngokufanayo, nxa umuntu encintisa njengomdlali kawutholi umqhele wokunqoba ngaphandle kokuba encintisa ngokusemthethweni.
6 it is first necessary [for] the laboring farmer to partake of the fruits;
Umlimi osebenza kakhulu kumele kube nguye oqala ukuthola isabelo sezilimo.
7 be considering what things I say, for the LORD gives to you understanding in all things.
Nakana ngalokho engikutshoyo ngoba iNkosi izakupha umbono kukho konke lokhu.
8 Remember Jesus Christ, raised out of the dead, of the seed of David, according to my good news,
Khumbula uJesu Khristu owavuka kwabafileyo, wadabuka kuDavida. Leli yilo ivangeli lami
9 in which I suffer evil—to bonds, as an evildoer, but the word of God has not been bound;
engilihluphekelayo ngize ngibotshwe ngamaketane njengesigangi. Kodwa ilizwi likaNkulunkulu kalibotshwanga.
10 because of this I endure all things, because of the chosen ones, that they also may obtain salvation that [is] in Christ Jesus, with perpetual glory. (aiōnios )
Ngakho-ke, ngibekezelela konke ngenxa yabakhethiweyo ukuze labo bazuze ukusindiswa okukuKhristu uJesu lenkazimulo engapheliyo. (aiōnios )
11 The word [is] steadfast: For if we died together—we will also live together;
Nansi isitsho esiqotho: Nxa safa laye sizaphila laye futhi;
12 if we endure together—we will also reign together; if we deny [Him], He will also deny us;
nxa sibekezela sizabusa laye futhi. Nxa simphika, laye futhi uzasiphika;
13 if we are not steadfast, He remains steadfast; He is not able to deny Himself.
nxa singelalo ithemba yena uzaqhubeka ethembekile, ngoba angeke azidele.
14 Remind [them] of these things, testifying fully before the LORD—not to strive about words to nothing profitable, but to the subversion of those hearing;
Qhubeka ubakhumbuza abantu bakaNkulunkulu ngalezizinto. Baxwayise phambi kukaNkulunkulu ngokuxabana ngamazwi; akulasizo, kuchitha labo abalaleleyo.
15 be diligent to present yourself approved to God—a workman not ashamed, straightly cutting the word of truth;
Yenza ubungcono bakho ukuba uzethule kuNkulunkulu njengohloliweyo, isisebenzi esingadingi ukuba sibe lenhloni njalo esiliphatha kuhle ilizwi leqiniso.
16 and stand aloof from the profane vain talkings, for they will advance to more impiety,
Xwaya inkulumo zokweyisa uNkulunkulu ngoba abazikholisayo baqhubeka kokuphela besiba ngabangamesabiyo uNkulunkulu.
17 and their word will have pasture as a gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus,
Imfundiso yabo izaqhela njengesilonda esibhibhidlayo. Phakathi kwabo kuloHimeniyasi loFilethosi,
18 who swerved concerning the truth, saying the resurrection to have already been, and overthrows the faith of some;
abaphambukayo eqinisweni. Bathi ukuvuka kwabafileyo sekwenzakala njalo bachitha ukukholwa kwabanye.
19 sure, nevertheless, the foundation of God has stood, having this seal: “The LORD has known those who are His,” and, “Let him depart from unrighteousness—everyone who is naming the Name of Christ.”
Noma kunjalo isisekelo sikaNkulunkulu esiqinileyo sigxilile, sibekwe uphawu lombhalo othi: “UThixo uyabazi labo abangabakhe,” lokuthi, “Bonke abalivumayo ibizo likaThixo kumele badele ububi.”
20 And in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth, and some to honor, and some to dishonor:
Endlini enkulukazi akulazitsha zegolide lezesiliva nje kuphela kodwa lezezigodo kanye lezebumba; ezinye ngezemisebenzi encomekayo njalo ezinye ngezokusebenzisa nje.
21 if, then, anyone may cleanse himself from these, he will be a vessel to honor, sanctified and profitable to the master—having been prepared to every good work;
Nxa umuntu ezihlambulula kokulihlazo, uzasetshenziswa emisebenzini encomekayo, angcweliswe, abe luncedo eNkosini yakhe njalo elungele ukwenza loba yiwuphi umsebenzi omuhle.
22 and flee the youthful lusts, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those calling on the LORD out of a pure heart;
Xwaya izinkanuko ezimbi zobutsha ufune ukulunga, lokukholwa, lothando kanye lokuthula, ukanye lalabo abakhuleka eNkosini ngezinhliziyo ezimhlophe.
23 and be avoiding the foolish and uninstructed questions, having known that they beget strife,
Xwaya ukuphikisana kobuthutha lobuwula ngoba uyakwazi ukuthi kudala ingxabano.
24 and a servant of the LORD must not quarrel, but to be gentle to all, apt to teach, patient under evil,
Inceku yeNkosi kumele ixwaye ingxabano; kodwa kumele ibe lomusa ebantwini bonke, yenelise ukufundisa, ingabi lenzondo.
25 instructing those opposing in meekness—if perhaps God may give to them conversion to an acknowledging of the truth,
Abaphikisayo kumele belulekwe kuhle, ngethemba lokuthi uNkulunkulu uzabaguqula inhliziyo baholelwe ekwazini iqiniso
26 and they may awake out of the Devil’s snare, having been caught by him at his will.
lokuthi baphaphame, baphunyuke emjibileni kaSathane obathumbele ukuba benze intando yakhe.