< 2 Timothy 2 >
1 You, therefore, my child, be strong in the grace that [is] in Christ Jesus,
Ke ma inge, wen nutik, kom in akkeye kom ke lungkulang su ma lasr ke kut kupasryang nu sin Christ Jesus.
2 and the things that you heard from me through many witnesses, be committing these things to steadfast men, who will also be sufficient to teach others;
Eis mwe luti su kom lohng sik ke nga fahkak ye mutun mwet puspis, ac sang ma inge nu sin mwet kom lulalfongi, su fah ku in luti pac nu sin mwet ngia.
3 you, therefore, suffer evil as a good soldier of Jesus Christ;
Kom in wi pac keok, oana sie mwet mweun oaru lun Christ Jesus.
4 no one serving as a soldier entangles himself with the affairs of life, that he may please him who enlisted him;
Sie mwet mweun su oru ma kuna el lungse akinsewowoye mwet kol lal, pwanang el tia akfohsyal sifacna ke orekma lun mwet ma tia mwet mweun.
5 and if anyone also may strive, he is not crowned, except he may strive lawfully;
Sie mwet srital su kasrusr in akutun el tia ku in eis molin kutangla el fin seakos ma sap uh.
6 it is first necessary [for] the laboring farmer to partake of the fruits;
Sie mwet ima su orekma upa, fal elan eis ip lal meet ke pacl in kosrani.
7 be considering what things I say, for the LORD gives to you understanding in all things.
Nunku ke ma nga fahk nu sum inge, mweyen Leum El ac ku in oru kom in kalem kac nufon.
8 Remember Jesus Christ, raised out of the dead, of the seed of David, according to my good news,
Esamul Jesus Christ, su akmoulyeyukyak liki misa, su sie sin fwilin tulik natul David, oana ma lutiyuk ke Pweng Wo su nag fahkak kac.
9 in which I suffer evil—to bonds, as an evildoer, but the word of God has not been bound;
Ke sripen fahkak luk ke Pweng Wo nga akkeokyeyuk ac kapiri ke sein, oana sie mwet kunausla ma sap. Tusruktu kas lun God tia ku in kapriyuki.
10 because of this I endure all things, because of the chosen ones, that they also may obtain salvation that [is] in Christ Jesus, with perpetual glory. (aiōnios )
Ke ma inge nga mutangla ma nukewa ke sripen mwet sulosolla lun God, tuh elos fah oayapa eis molela su tuku ke Christ Jesus, oayapa eis wolana su wangin saflaiya. (aiōnios )
11 The word [is] steadfast: For if we died together—we will also live together;
Kas pwaye se pa inge: “Fin pwaye kut tuh welul misa, Kut fah oayapa welul moul.
12 if we endure together—we will also reign together; if we deny [Him], He will also deny us;
Kut fin kwafeang in muteng, Kut fah oayapa welul leumi. Kut fin lafwekunul, El ac fah oayapa lafwekin kut.
13 if we are not steadfast, He remains steadfast; He is not able to deny Himself.
Kut fin soaru nu sel, El ac nuna oaru na nu sesr, Mweyen el tia ku in sifacna aksufalyal.”
14 Remind [them] of these things, testifying fully before the LORD—not to strive about words to nothing profitable, but to the subversion of those hearing;
Akesmakinye mwet lom ke ma inge, ac sensenkakunulos ye mutun God tuh elos in tia akukuin ke kalmen kas. Tuh wangin ma wo ac tuku kac, a mwe na akkolukyela mwet su lohng.
15 be diligent to present yourself approved to God—a workman not ashamed, straightly cutting the word of truth;
Kom in akkeye kom tuh God Elan liye kom wo, sie mwet orekma su tia enenu in mwekin, su orekmakin suwosna kas lun God.
16 and stand aloof from the profane vain talkings, for they will advance to more impiety,
Kom in forla liki sramsram lusrongten wangin sripa, tuh ma inge mwe akloesyalik mwet uh liki God.
17 and their word will have pasture as a gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus,
Mwe luti ouinge oana ruf aryur su kangla ikwa. Hymenaeus ac Philetus pa luo sin mwet ma luti ouinge.
18 who swerved concerning the truth, saying the resurrection to have already been, and overthrows the faith of some;
Elos kuhfla liki ma pwaye ac fusauk lulalfongi lun kutu mwet, ke elos fahk mu sifil moulyak lun mwet uh sikyak tari.
19 sure, nevertheless, the foundation of God has stood, having this seal: “The LORD has known those who are His,” and, “Let him depart from unrighteousness—everyone who is naming the Name of Christ.”
Tuh pwelung ku su God El oakiya tia ku in mokleyukla; ac kas inge simla fac: “Leum El etu mwet lal” ac “Elos su fahk mu elos ma lun Leum, enenu elos in forla liki orekma koluk lalos.”
20 And in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth, and some to honor, and some to dishonor:
In sie lohm lulap, oasr kain in ahlu ac pol puspis: kutu orekla ke silver ac gold, kutu ke sak ac kle; kutu ma nu ke tukeni fulat, ac kutu nu ke pacl nukewa.
21 if, then, anyone may cleanse himself from these, he will be a vessel to honor, sanctified and profitable to the master—having been prepared to every good work;
Ke ma inge kutena mwet fin aknasnasyal liki ma koluk inge nukewa, ac fah orekmakinyuk el nu ke ma yohk sripa, ke sripen el akmutalyeyuk tari ac fal in orekmakinyuk sin leum lal, ac el akola nu ke orekma wo nukewa.
22 and flee the youthful lusts, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those calling on the LORD out of a pure heart;
Kaing liki lung koluk lun mwet fusr, ac fahsr tukun suwoswos, lulalfongi, lungse, ac misla, welulos su pang nu sin Leum ke inse nasnas.
23 and be avoiding the foolish and uninstructed questions, having known that they beget strife,
A kom in forla liki akukuin lalfon ma wangin kalmeya; kom etu na lah ma inge ac pruakak lokoalok.
24 and a servant of the LORD must not quarrel, but to be gentle to all, apt to teach, patient under evil,
Mwet kulansap lun Leum uh tia fal elan mwet akukuin, a elan kulang nu sin mwet nukewa; elan sie mwet luti wo ac mongfisrasr.
25 instructing those opposing in meekness—if perhaps God may give to them conversion to an acknowledging of the truth,
Elan mongfisrasr ke pacl el aksuwosye mwet alein nu sel, sahp God El ac sang pacl wo nu selos elos in auliyak ac etu ma pwaye.
26 and they may awake out of the Devil’s snare, having been caught by him at his will.
Ac toko elos fah asmakla ac kaingla liki mwe kwasrip lun Devil, su sruokolosi ac oru elos in akos lungse lal.