< 2 Timothy 2 >
1 You, therefore, my child, be strong in the grace that [is] in Christ Jesus,
lanwani fini n biga, yaa paagidi a pali, ya ŋanbili n ye Jesu kilisti nni.
2 and the things that you heard from me through many witnesses, be committing these things to steadfast men, who will also be sufficient to teach others;
ŋan den gbadi n kani yaala, siedinba boncianla nintuali, a n piani la, bi nidugikaaba yaaba moko n ba fidi ki bangi la nituaba.
3 you, therefore, suffer evil as a good soldier of Jesus Christ;
ŋan tuo ki gaa fala leni nni, naniJsu kilisti minteeliŋanli yeni.
4 no one serving as a soldier entangles himself with the affairs of life, that he may please him who enlisted him;
yua n tie minteeli, ki bua ki mangi o yudaano pali, kan pa o yuli mi yema ŋantaadi.
5 and if anyone also may strive, he is not crowned, except he may strive lawfully;
yua n tiini mi nuama, kaa ŋua nani ban bili maama, kan ba panpaani.
6 it is first necessary [for] the laboring farmer to partake of the fruits;
kali okpakpaalo, n suani li tuonli yo, ki ban baa ki cie li bonluonkaala.
7 be considering what things I say, for the LORD gives to you understanding in all things.
suongi ki bandi min tua ŋa yaala, kelima oDiedo ba pa ŋa mi yanfuoma.
8 Remember Jesus Christ, raised out of the dead, of the seed of David, according to my good news,
ŋan yaa tiani, Jesu kilisti po, wani yua n tie dafidi puoliŋoanu, wani yua n den kpe, ki gua fii bi tinkpiba siiga, nani min wangi ya labaaliŋamo n yedi maama.
9 in which I suffer evil—to bonds, as an evildoer, but the word of God has not been bound;
laa labaaliŋamo ya po n teni ke n laadi fala, hali ki ban luo nani o nibiado yeni; ama Utienu maama wani naa luo.
10 because of this I endure all things, because of the chosen ones, that they also may obtain salvation that [is] in Christ Jesus, with perpetual glory. (aiōnios )
lani yaa po yo, ke n tuo likuli, kelima Utienu n gandi yaaba ya po. ke bani moko, n baa ya faabima n ye Jsu kilisti, leni ya kpiagidi n kan gbeni. (aiōnios )
11 The word [is] steadfast: For if we died together—we will also live together;
ya maama n tene, tie maa dugikaama; ti ya kpe leno ti go ba ti ya fo leni 0.
12 if we endure together—we will also reign together; if we deny [Him], He will also deny us;
ti ya juuni, ti baa diedi leni 0, ti ya nia ke tii bani 0, 0 moko ba ti nia ke 0 bani ti.
13 if we are not steadfast, He remains steadfast; He is not able to deny Himself.
ti yaa tie nidugikaaba, wani wani, tie tin ba fidi ki dugi yua ya po. kelima 0 kan tieni yaala ba nia leni wan tie maama.
14 Remind [them] of these things, testifying fully before the LORD—not to strive about words to nothing profitable, but to the subversion of those hearing;
tiadiba likuli, ki ya miadi bi po Utienu ke ban da ya pia niama mi bundima po, yaala n ki pia todima baa waamu, li yaa tie ki bolini yaaba n cengi ba yaaka.
15 be diligent to present yourself approved to God—a workman not ashamed, straightly cutting the word of truth;
ŋan moandi ki doagidi Utienu nintuali nani ban biigi ya nilo, ya tuonsuanlo n ki jie fee o tuonli po. ama ki wangi imoamoani maama ke li tiegi.
16 and stand aloof from the profane vain talkings, for they will advance to more impiety,
ŋan sani ki foagidi leni mi mafama, kelima yaaba n kubi ma, baa soagi liiga Utienu yiema nni, ke laa maama ba lugiba nani li sinabiadili yeni.
17 and their word will have pasture as a gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus,
imene leni fileta tie bi ya siiga nni yaaba.
18 who swerved concerning the truth, saying the resurrection to have already been, and overthrows the faith of some;
bi den yiee imoamoani ki tua ke bi tinkpiba fiima pendi, ki guliti bi tianba dandanli.
19 sure, nevertheless, the foundation of God has stood, having this seal: “The LORD has known those who are His,” and, “Let him depart from unrighteousness—everyone who is naming the Name of Christ.”
baa yeni, Utienu tanpuuli se bonŋanla ki ñii mi naa maama po. O Diedo bani o yaa ba, O yaaba. yua taagi O Diedo yeli kuli, n sani ki foagidi ti tuonbiadi.
20 And in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth, and some to honor, and some to dishonor:
Dieciangu nni naa pia wula leni ŋanjilifa tadimu bebe ka, ama li pia yaamu n tie daadi leni tandi moko, mutaditiamu tie ya tuona n pia po, mutiamu mo a tuonfana po.
21 if, then, anyone may cleanse himself from these, he will be a vessel to honor, sanctified and profitable to the master—having been prepared to every good work;
lanwani, o nilo ya kubi o yuli mi gagidiŋama nni, ki paadi ki ŋa laa bonla kuli, o baa tie nani cianba n gagidi ya tadiga a tuonŋama po yeni.
22 and flee the youthful lusts, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those calling on the LORD out of a pure heart;
sani ki ŋa bi nipanba bonbuakabiadila ki ya linga mi tegima, li dandanli, mi buama, mi yanduanma, ki taani leni yaaba n jandi O Diedo leni li papienli.
23 and be avoiding the foolish and uninstructed questions, having known that they beget strife,
ŋan yie ya niama n ŋua mi yanluoma, kelima a bani ke li fiindi a koana.
24 and a servant of the LORD must not quarrel, but to be gentle to all, apt to teach, patient under evil,
kelima, laa pundi O Diedo naacemo n ya pia a koana. ama wan yaa tie yua ya yama n dingi niba kuli po, ki ya tie yua pundi ki teni mi bangima, ki go ya pia li juunli ke li dagidi.
25 instructing those opposing in meekness—if perhaps God may give to them conversion to an acknowledging of the truth,
wan go ya tie yua n tundi yaaba n yiedi o po leni mi dingima, ki sugini Utienu n pa ba, ban biidi bi pala, ki lebidi bi yama ki bandi imoamoani.
26 and they may awake out of the Devil’s snare, having been caught by him at his will.
lani n tie bi yantiana n guani ke ban ba ki ñia sutaani diadi nni, yaadi n den cuo ba, ki teni ke bi tiendi o yanbuama.