< 2 Thessalonians 3 >
1 As to the rest, pray, brothers, concerning us, that the word of the LORD may run and may be glorified, as also with you,
Hatimaye, ndugu, tuombeeni ili ujumbe wa Bwana uzidi kuenea upesi na kupokelewa kwa heshima kama vile ulivyo kati yenu.
2 and that we may be delivered from the unreasonable and evil men, for not all [are] of the faith;
Ombeni pia ili Mungu atuokoe na watu wapotovu na waovu, maana si wote wanaoamini ujumbe huu.
3 but faithful is the LORD who will establish you, and will guard [you] from the evil [one];
Lakini Bwana ni mwaminifu. Yeye atawaimarisheni na kuwalinda salama na yule Mwovu.
4 and we now have confidence in the LORD, that which we command you both do and will do;
Naye Bwana anatupatia tumaini kubwa juu yenu, na hatuna shaka kwamba mnafanya na mtaendelea kufanya yale tuliyowaambieni.
5 and the LORD direct your hearts to the love of God, and to the endurance of the Christ.
Bwana aiongoze mioyo yenu katika upendo wa Mungu na katika uvumilivu tunaopewa na Kristo.
6 And we command you, brothers, in the Name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother walking disorderly, and not after the tradition that you received from us,
Ndugu, tunawaamuru kwa jina la Bwana wetu Yesu Kristo, mjiepushe na ndugu wote walio wavivu na ambao hawafuati maagizo tuliyowapa.
7 for you have known how it is necessary to imitate us, because we did not act disorderly among you;
Ninyi wenyewe mnajua kwamba mnapaswa kufuata mfano wetu. Sisi tulipokuwa nanyi hatukuwa wavivu;
8 nor did we eat bread of anyone for nothing, but in labor and in travail, working night and day, not to be chargeable to any of you;
hatukula chakula kwa mtu yeyote bila ya kumlipa. Tulifanya kazi kwa bidii na taabu mchana na usiku ili tusiwe mzigo kwa mtu yeyote kati yenu.
9 not because we have no authority, but that we might give ourselves to you [as] a pattern, to imitate us;
Tulifanya hivyo si kwa kuwa hatuna haki ya kutaka msaada wenu, ila kwa sababu tunataka kuwapeni mfano.
10 for even when we were with you, this we commanded you, that if anyone is not willing to work, neither let him eat,
Tulipokuwa pamoja nanyi tulikuwa tukiwaambieni, “Mtu asiyefanya kazi, asile.”
11 for we hear of some walking disorderly among you, working nothing, but being busybodies,
Tunasema mambo hayo kwa sababu tumesikia kwamba wako baadhi yenu ambao ni wavivu na ambao hawafanyi chochote, isipokuwa tu kujiingiza katika mambo ya watu wengine.
12 and such we command and exhort through our Lord Jesus Christ, that working with quietness, they may eat their own bread;
Kwa jina la Bwana wetu Yesu Kristo tunawaamuru na kuwaonya watu hao wawe na nidhamu na kufanya kazi ili wajipatie maslahi yao wenyewe.
13 and you, brothers, may you not be weary doing well,
Lakini ninyi ndugu, msichoke kutenda mema.
14 and if anyone does not obey our word through the letter, note this one, and have no company with him, that he may be ashamed,
Huenda kwamba huko kuna mtu ambaye hatautii huu ujumbe tunaowapelekeeni katika barua hii. Ikiwa hivyo, basi, mfichueni mtu huyo na msiwe na uhusiano wowote naye kusudi aone aibu.
15 and do not count as an enemy, but admonish as a brother;
Lakini msimtendee mtu huyo kama adui, bali mwonyeni kama ndugu.
16 and may the LORD of peace Himself always give to you peace in every way; the LORD [is] with you all!
Bwana mwenyewe ndiye chanzo cha amani, awajalieni amani siku zote kwa kila namna. Bwana awe nanyi nyote.
17 The salutation by the hand of me, Paul, which is a sign in every letter; thus I write.
Kwa mkono wangu mwenyewe naandika hivi: Salamu kutoka kwa Paulo! Hivi ndivyo ninavyotia sahihi kila barua; ndivyo ninavyoandika.
18 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all! Amen.
Tunawatakieni nyote neema ya Bwana wetu Yesu Kristo.