< 2 Thessalonians 3 >

1 As to the rest, pray, brothers, concerning us, that the word of the LORD may run and may be glorified, as also with you,
Elokucina, bazalwane, sikhulekeleni, ukuze ilizwi leNkosi ligijime, lidunyiswe, njengalokhu kwaba njalo lakini,
2 and that we may be delivered from the unreasonable and evil men, for not all [are] of the faith;
lokuthi sikhululwe ebantwini abangaqondanga lababi; ngoba ukholo kayisilo lwabo bonke.
3 but faithful is the LORD who will establish you, and will guard [you] from the evil [one];
Kodwa iNkosi ithembekile, ezaliqinisa ilivikele komubi.
4 and we now have confidence in the LORD, that which we command you both do and will do;
Silethemba-ke eNkosini ngani, ukuthi izinto esililaya zona, lani liyazenza njalo lizazenza.
5 and the LORD direct your hearts to the love of God, and to the endurance of the Christ.
Kodwa iNkosi sengathi ingaqondisa inhliziyo zenu ethandweni lukaNkulunkulu, lekubekezeleni kukaKristu.
6 And we command you, brothers, in the Name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother walking disorderly, and not after the tradition that you received from us,
Siyalilaya-ke, bazalwane, ebizweni leNkosi yethu uJesu Kristu, ukuthi lizehlukanise laye wonke umzalwane ohamba ngokungafanelanga, njalo kungenjengomlayo elawemukela kithi.
7 for you have known how it is necessary to imitate us, because we did not act disorderly among you;
Ngoba liyazi ngokwenu ukuthi lifanele lisilingise njani; ngoba kasihambanga ngokungafanelanga phakathi kwenu,
8 nor did we eat bread of anyone for nothing, but in labor and in travail, working night and day, not to be chargeable to any of you;
njalo kasidlanga kudla komuntu ngesihle, kodwa ekutshikatshikeni lekusebenzeni nzima, ubusuku lemini sisebenza, ukuze singabi ngumthwalo lakomunye wenu;
9 not because we have no authority, but that we might give ourselves to you [as] a pattern, to imitate us;
kungesikuthi sasingelalungelo, kodwa ukuze sizinikele kini njengesibonelo sokusilingisela.
10 for even when we were with you, this we commanded you, that if anyone is not willing to work, neither let him eat,
Ngoba lalapho silani, salilaya lokhu ukuthi: Uba umuntu engafuni ukusebenza, akumelanga adle.
11 for we hear of some walking disorderly among you, working nothing, but being busybodies,
Ngoba sizwa ukuthi abanye phakathi kwenu bahambahamba ngokungafanelanga, kabasebenzi lutho, kodwa besenza izinto ezingelamsebenzi.
12 and such we command and exhort through our Lord Jesus Christ, that working with quietness, they may eat their own bread;
Abanjalo-ke siyabalaya sibakhuthaze ngeNkosi yethu uJesu Kristu, ukuze basebenze ngokuthula badle okwabo ukudla.
13 and you, brothers, may you not be weary doing well,
Lani, bazalwane, lingadinwa yikwenza okuhle.
14 and if anyone does not obey our word through the letter, note this one, and have no company with him, that he may be ashamed,
Kodwa uba umuntu engalaleli ilizwi lethu ngencwadi, mqapheliseni lowo, njalo lingahlangani laye, ukuze abe lenhloni;
15 and do not count as an enemy, but admonish as a brother;
njalo lingamphathi njengesitha, kodwa melulekeni njengomzalwane.
16 and may the LORD of peace Himself always give to you peace in every way; the LORD [is] with you all!
Sengathi-ke iNkosi yokuthula uqobo ingalinika ukuthula ngesikhathi sonke ngendlela zonke. INkosi kayibe lani lonke.
17 The salutation by the hand of me, Paul, which is a sign in every letter; thus I write.
Isibingelelo ngesami isandla esikaPawuli, okuluphawu kuyo yonke incwadi; ngibhala ngokunjalo.
18 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all! Amen.
Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani lonke. Ameni.

< 2 Thessalonians 3 >