< 2 Thessalonians 3 >
1 As to the rest, pray, brothers, concerning us, that the word of the LORD may run and may be glorified, as also with you,
Enfin, priez pour nous, frères, afin que la parole du Seigneur se répande, qu'elle soit partout glorifiée comme chez vous,
2 and that we may be delivered from the unreasonable and evil men, for not all [are] of the faith;
et que nous soyons délivrés des hommes intraitables et méchants; car tous n'ont pas la foi.
3 but faithful is the LORD who will establish you, and will guard [you] from the evil [one];
Le Seigneur est fidèle; il vous fortifiera et vous préservera du Malin.
4 and we now have confidence in the LORD, that which we command you both do and will do;
Nous avons la confiance en vous dans le Seigneur, que vous faites et que vous ferez ce que nous vous recommandons.
5 and the LORD direct your hearts to the love of God, and to the endurance of the Christ.
Veuille le Seigneur former vos coeurs à l'amour de Dieu et à la patiente attente du Christ!
6 And we command you, brothers, in the Name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother walking disorderly, and not after the tradition that you received from us,
Nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ de vous éloigner de tout frère qui se conduit d'une manière déréglée et ne suit pas l'enseignement que vous avez reçu de nous.
7 for you have known how it is necessary to imitate us, because we did not act disorderly among you;
Vous savez vous-mêmes ce qu'il faut faire pour nous imiter, car nous n'avons pas vécu parmi vous d'une manière déréglée;
8 nor did we eat bread of anyone for nothing, but in labor and in travail, working night and day, not to be chargeable to any of you;
nous n'avons mangé gratis le pain de personne, mais nous avons jour et nuit péniblement et laborieusement travaillé pour n'être à charge à aucun de vous;
9 not because we have no authority, but that we might give ourselves to you [as] a pattern, to imitate us;
et ce n'était pas parce que nous n'en avions pas le droit, mais c'était pour vous donner un exemple à imiter.
10 for even when we were with you, this we commanded you, that if anyone is not willing to work, neither let him eat,
Quand nous étions au milieu de vous, nous vous donnions cette règle: celui qui refuse de travailler ne doit pas non il plus manger.
11 for we hear of some walking disorderly among you, working nothing, but being busybodies,
Nous apprenons, en effet, qu'il y a parmi vous des personnes qui se conduisent d'une manière déréglée, qui ne travaillent point et perdent leur temps à des futilités.
12 and such we command and exhort through our Lord Jesus Christ, that working with quietness, they may eat their own bread;
Nous invitons et nous exhortons ces personnes-là par notre Seigneur Jésus-Christ à travailler paisiblement et à manger un pain qui soit le leur.
13 and you, brothers, may you not be weary doing well,
Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.
14 and if anyone does not obey our word through the letter, note this one, and have no company with him, that he may be ashamed,
Si quelqu'un ne se soumet pas à ce que nous vous disons dans cette lettre, notez-le, n'ayez point de rapport avec lui pour qu'il soit couvert de honte.
15 and do not count as an enemy, but admonish as a brother;
Cependant ne le traitez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
16 and may the LORD of peace Himself always give to you peace in every way; the LORD [is] with you all!
Que le Seigneur de paix vous donne lui-même la paix, toujours, de toutes manières. Que le Seigneur soit avec vous tous.
17 The salutation by the hand of me, Paul, which is a sign in every letter; thus I write.
Je vous salue en écrivant moi-même, PAUL. Je signe ainsi toutes mes lettres; c'est mon écriture
18 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all! Amen.
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous.