< 2 Thessalonians 3 >

1 As to the rest, pray, brothers, concerning us, that the word of the LORD may run and may be glorified, as also with you,
Lino nobakwesu amutukombele, kuti ijjwi lyaMwami lyeende alimwi libe abulemu mbulimbuzibede zilimulindinwe.
2 and that we may be delivered from the unreasonable and evil men, for not all [are] of the faith;
Alimwi kuti tukangununwe kububi akubantu babi, nkaambo teboonse pe balalusyomo.
3 but faithful is the LORD who will establish you, and will guard [you] from the evil [one];
Pesi Mwami ulasyomeka, uyomusimya akumukwabilila kuzwa kumubi.
4 and we now have confidence in the LORD, that which we command you both do and will do;
Tulachibindi muMwami atala andiwe, kuli zyoonse zyomuchita alimwi tulendelela anembo kuchita zintu zitulayilila.
5 and the LORD direct your hearts to the love of God, and to the endurance of the Christ.
Mwami alulamike myoyo yanu kuluyando lwaLeza akulukakatilo lwaKkilisito.
6 And we command you, brothers, in the Name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother walking disorderly, and not after the tradition that you received from us,
Lino tulamulayilila kuti, bakwesu, muzina lyaMwami wesu Jesu Kkilisito, kuti mukasya woonse mukwesu weenda munzila italuleme alimwi taponi katobelezya ziyanza nzimwakatambula kuzwa kulindiswe.
7 for you have known how it is necessary to imitate us, because we did not act disorderly among you;
Nganywebo lwenu mulizi kabotu mulindinywe kutobelezya ndiswe, nkaambo tetakalibulikidwe nitwakali andinywe.
8 nor did we eat bread of anyone for nothing, but in labor and in travail, working night and day, not to be chargeable to any of you;
Tetwakalya chinkwa chawumwi katutachibhadalide, pesi twakalikubeleka isikati amansiku mukuminwa kapati kuti tutalemwi kufumbwa wanu.
9 not because we have no authority, but that we might give ourselves to you [as] a pattern, to imitate us;
Twakachita ezi zitambi kuti tetwakalikwe bwendelezi, pesi twakachita echi chibe chitondezyo kulindinywe, kuti mukatutobelezye.
10 for even when we were with you, this we commanded you, that if anyone is not willing to work, neither let him eat,
Ngambuli mbutakali andinywe, twakamulayilila, “oyo utazumini kubeleka telede kulya.”
11 for we hear of some walking disorderly among you, working nothing, but being busybodies,
Ngatwamvwa kuti bamwi akati kanu beenda mukuleya, kutali kujatikana akubeleka, pesi mibili ijatikene.
12 and such we command and exhort through our Lord Jesus Christ, that working with quietness, they may eat their own bread;
Lino bali boobo tulabalayilila akukombelezya muMwami Jesu Kkilisito, kuti belede kubeleka chabuninzi alimwi balye chinkwa chabo.
13 and you, brothers, may you not be weary doing well,
Pesi nywebo, nobakwesu, mutakatali mukuchita zibotu.
14 and if anyone does not obey our word through the letter, note this one, and have no company with him, that he may be ashamed,
Pesi na umwi katalemeki ijwi lyesu mulugwalo olu amulangisisye alimwi mutabi abulidilane anguwe, kuchitila kuti akanyansigwe.
15 and do not count as an enemy, but admonish as a brother;
Nikuba boobo mutakamubwezi mbulisinkondo nyokwe, pesi mukamuchenjezye mbuli munyokwe.
16 and may the LORD of peace Himself always give to you peace in every way; the LORD [is] with you all!
Lino Mwami walumuno lwakwe mwini amupe lumuno chiindi choonse munzila zyoonse. Mwami abe andinywe moonse.
17 The salutation by the hand of me, Paul, which is a sign in every letter; thus I write.
Ime ndiPawulo, ndalemba ezi aluboko lwangu, chili chichitondezyo mumagwalo woonse ngindilemba.
18 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all! Amen.
Luzyalo lwaMwami wesu Jesu Kkilisito lube andinywe moonse. Ameni.

< 2 Thessalonians 3 >