< 2 Samuel 22 >
1 And David speaks the words of this song to YHWH in the day YHWH has delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
І промовив Давид до Господа слова́ оцієї пісні того дня, як Господь урятува́в був його з руки́ всіх його ворогів та з доло́ні Саулової,
2 and he says: “YHWH [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
та й сказав: „Госпо́дь моя ске́ля й тверди́ня моя, і для мене Спаси́тель Він мій!
3 My God [is] my rock—I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Savior, You save me from violence!
Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг Він спасі́ння мого́, Він ба́шта моя та моє пристано́вище! Спаси́телю мій, — Ти врятуєш мене від наси́лля!
4 I call on YHWH, [who is worthy] to be praised: And I am saved from my enemies.
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
5 When the breakers of death surrounded me, The streams of the worthless terrify me,
Бо хви́лі смерте́льні мене оточи́ли, потоки велійяа́ла лякають мене.
6 The cords of Sheol have surrounded me, The snares of death have been before me. (Sheol )
Тене́та шео́лу мене оточи́ли, а па́стки смерте́льні мене попере́дили! (Sheol )
7 In my adversity I call on YHWH, And I call to my God, And He hears my voice from His temple, And my cry [is] in His ears,
В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого́ я вола́ю, — І Він почує мій голос із храму Свого́, і в ушах Його — зойк мій.
8 And the earth shakes and trembles, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He has wrath!
Захита́лась земля й затремті́ла, затрясли́ся й хитались небесні підва́лини, — бо Він запалився від гніву!
9 Smoke has gone up by His nostrils, And fire devours from His mouth; Brands have been kindled by it.
Із ні́здер Його бу́хнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, запаливсь жар від Нього!
10 And He inclines the heavens and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
Він небо простя́г — і спустився, а хмара густа́ під нога́ми Його.
11 And He rides on a cherub and flies, And is seen on the wings of the wind.
Усівся Він на херуви́ма — й летів, і явився на ві́тряних кри́лах.
12 And He sets darkness around Him [for His] dwelling places, Darkness of waters [and] thick clouds of the skies.
А навколо Себе поклав те́мряву, мов куріні́, збір води, густі хмари висо́кі.
13 From the brightness before Him Brands of fire were kindled!
Від бли́ску, що був перед Ним, запали́лось вугі́лля горю́че.
14 YHWH thunders from the heavens, And the Most High gives forth His voice.
Госпо́дь загримів у небеса́х, і Свій голос Всевишній подав.
15 And He sends forth arrows, and scatters them; Lightning, and troubles them;
Він послав Свої стріли та їх розпоро́шив, послав бли́скавку й їх побенте́жив.
16 And the streams of the sea are seen, [The] foundations of the world are revealed, By the rebuke of YHWH, From the breath of the spirit of His anger.
І показа́лися рі́чища во́дні, і відкрились основи вселе́нної, — від сва́ру Твойо́го, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Його.
17 He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
Він послав із високо́сти, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
18 He delivers me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than me.
Він мене врятував від мойого поту́жного ворога, від моїх ненави́сників, — бо сильніші від ме́не вони.
19 They are before me in a day of my calamity, And YHWH is my support,
Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м.
20 And He brings me out to a large place, He draws me out for He delighted in me.
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятува́в, — бо вподо́бав мене!
21 YHWH repays me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
Нехай Господь зробить мені по моїй справедли́вості, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх!
22 For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
Бо беріг я доро́ги Господні, і від Бога свойо́го я не відступи́в,
23 For all His judgments [are] before me, As for His statutes, I do not turn from them.
бо всі Його при́суди передо мною, постано́ви ж Його́, — не вступлю́ся від них!
24 And I am perfect before Him, And I keep myself from my iniquity.
І був я Йому непоро́чним, і стерігся своєї провини.
25 And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
І Госпо́дь заплатив був мені по моїй справедли́вості, за чистото́ю моє́ю перед очима Його́.
26 With the kind You show Yourself kind, With the perfect man You show Yourself perfect,
З справедли́вим Ти справедли́во пово́дишся, із чесним — по-че́сному,
27 With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler.
із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лука́вством його́!
28 And You save the poor people, But Your eyes on the high cause [them] to fall.
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої — на зухва́лих, яких Ти принижуєш.
29 For You [are] my lamp, O YHWH, And YHWH lightens my darkness.
Бо світильник Ти, Господи, мій, і осві́тить Господь мою те́мряву!
30 For by You I run [against] a troop, By my God I leap a wall.
Бо з Тобою поб'ю́ я ворожого відділа, із Богом своїм проберу́сь через мур!
31 God—His way [is] perfect, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
Бог — непорочна доро́га Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдається до Ньо́го!
32 For who is God except YHWH? And who [is the] Rock except our God?
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
33 God—my bulwark, [my] strength, And He makes my way perfect;
Бог — сильне моє пристано́вище, і дорогу мою Непоро́чний вивідував.
34 Making my feet like does, And causes me to stand on my high places,
Він чинить ноги мої, як оле́нячі, і ставить мене на висо́тах моїх,
35 Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms,
Мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
36 And You give the shield of Your salvation to me, And Your lowliness makes me great.
І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, і чинить великим мене Твоя поміч!
37 You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
38 I pursue my enemies and destroy them, And I do not turn until they are consumed.
Жену́ я своїх ворогів, і повигу́блюю їх, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх!
39 And I consume them, and strike them, And they do not rise, and fall under my feet.
Я їх повигу́блюю й їх потрощу́, — і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
40 And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
41 And my enemies—You give to me the neck, Those hating me—and I cut them off.
Поверну́в Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненави́сників, — й я їх пони́щу!
42 They look, and there is no savior; To YHWH, and He has not answered them.
Озирались вони — та немає спаси́теля, кли́кали до Господа — і не відповів їм!
43 And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small—I spread them out!
І я їх зітру́, як той по́рох землі, як болото на ву́лицях — їх розітру́ й розтопчу́ їх!
44 And You deliver me From the strivings of my people, You place me for a head of nations; A people I have not known serve me.
Ти ж від бунту наро́ду мойо́го мене бережеш, на го́лову лю́ду мене стереже́ш, мені бу́дуть служити наро́ди, яких я й не знав!
45 Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they listen to me.
Передо мною чужи́нці підле́щуються, на вістку про мене — слухня́ні мені.
46 Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
В'януть чужи́нці, і тремтя́ть у тверди́нях своїх.
47 YHWH lives, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God—The Rock of my salvation.
Живий Господь, — і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесе́ться Бог скелі спасі́ння мого́!
48 God—who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
Бог, що по́мсти за ме́не дає, і що народи під мене позни́жував,
49 And bringing me forth from my enemies, Indeed, You raise me up above my withstanders. You deliver me from a man of violence.
що рятує мене від моїх ворогі́в, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від насильника!
50 Therefore I confess You, O YHWH, among nations, And I sing praise to Your Name.
Тому́ то хвалю́ Тебе, Господи, серед народів, Іме́нню Твоє́му співаю!
51 Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!”
Ти башта спасі́ння Свойо́го царя, і милість вчиняєш Своєму пома́занцеві, — Давиду й насінню його аж навіки!“