< 2 Samuel 22 >

1 And David speaks the words of this song to YHWH in the day YHWH has delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
2 and he says: “YHWH [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
3 My God [is] my rock—I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Savior, You save me from violence!
Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
4 I call on YHWH, [who is worthy] to be praised: And I am saved from my enemies.
Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
5 When the breakers of death surrounded me, The streams of the worthless terrify me,
“Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
6 The cords of Sheol have surrounded me, The snares of death have been before me. (Sheol h7585)
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol h7585)
7 In my adversity I call on YHWH, And I call to my God, And He hears my voice from His temple, And my cry [is] in His ears,
Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
8 And the earth shakes and trembles, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He has wrath!
“Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
9 Smoke has gone up by His nostrils, And fire devours from His mouth; Brands have been kindled by it.
Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
10 And He inclines the heavens and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
11 And He rides on a cherub and flies, And is seen on the wings of the wind.
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
12 And He sets darkness around Him [for His] dwelling places, Darkness of waters [and] thick clouds of the skies.
Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
13 From the brightness before Him Brands of fire were kindled!
Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
14 YHWH thunders from the heavens, And the Most High gives forth His voice.
Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
15 And He sends forth arrows, and scatters them; Lightning, and troubles them;
Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
16 And the streams of the sea are seen, [The] foundations of the world are revealed, By the rebuke of YHWH, From the breath of the spirit of His anger.
Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
17 He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
“Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
18 He delivers me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than me.
Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
19 They are before me in a day of my calamity, And YHWH is my support,
Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
20 And He brings me out to a large place, He draws me out for He delighted in me.
Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
21 YHWH repays me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
“Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
22 For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
23 For all His judgments [are] before me, As for His statutes, I do not turn from them.
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
24 And I am perfect before Him, And I keep myself from my iniquity.
Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
25 And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
26 With the kind You show Yourself kind, With the perfect man You show Yourself perfect,
“Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
27 With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler.
kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
28 And You save the poor people, But Your eyes on the high cause [them] to fall.
Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
29 For You [are] my lamp, O YHWH, And YHWH lightens my darkness.
Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
30 For by You I run [against] a troop, By my God I leap a wall.
Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
31 God—His way [is] perfect, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
“Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
32 For who is God except YHWH? And who [is the] Rock except our God?
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
33 God—my bulwark, [my] strength, And He makes my way perfect;
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
34 Making my feet like does, And causes me to stand on my high places,
Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
35 Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms,
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
36 And You give the shield of Your salvation to me, And Your lowliness makes me great.
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
37 You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
38 I pursue my enemies and destroy them, And I do not turn until they are consumed.
“Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
39 And I consume them, and strike them, And they do not rise, and fall under my feet.
Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
40 And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
41 And my enemies—You give to me the neck, Those hating me—and I cut them off.
Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
42 They look, and there is no savior; To YHWH, and He has not answered them.
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
43 And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small—I spread them out!
Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
44 And You deliver me From the strivings of my people, You place me for a head of nations; A people I have not known serve me.
“Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
45 Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they listen to me.
Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
46 Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
47 YHWH lives, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God—The Rock of my salvation.
“Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
48 God—who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
49 And bringing me forth from my enemies, Indeed, You raise me up above my withstanders. You deliver me from a man of violence.
anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
50 Therefore I confess You, O YHWH, among nations, And I sing praise to Your Name.
Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
51 Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!”
“Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”

< 2 Samuel 22 >