< 2 Samuel 22 >
1 And David speaks the words of this song to YHWH in the day YHWH has delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
2 and he says: “YHWH [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
3 My God [is] my rock—I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Savior, You save me from violence!
uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
4 I call on YHWH, [who is worthy] to be praised: And I am saved from my enemies.
Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
5 When the breakers of death surrounded me, The streams of the worthless terrify me,
Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
6 The cords of Sheol have surrounded me, The snares of death have been before me. (Sheol )
Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol )
7 In my adversity I call on YHWH, And I call to my God, And He hears my voice from His temple, And my cry [is] in His ears,
Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
8 And the earth shakes and trembles, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He has wrath!
Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
9 Smoke has gone up by His nostrils, And fire devours from His mouth; Brands have been kindled by it.
Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
10 And He inclines the heavens and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
11 And He rides on a cherub and flies, And is seen on the wings of the wind.
Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
12 And He sets darkness around Him [for His] dwelling places, Darkness of waters [and] thick clouds of the skies.
Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
13 From the brightness before Him Brands of fire were kindled!
Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
14 YHWH thunders from the heavens, And the Most High gives forth His voice.
INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
15 And He sends forth arrows, and scatters them; Lightning, and troubles them;
Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
16 And the streams of the sea are seen, [The] foundations of the world are revealed, By the rebuke of YHWH, From the breath of the spirit of His anger.
Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
17 He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
18 He delivers me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than me.
Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
19 They are before me in a day of my calamity, And YHWH is my support,
Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
20 And He brings me out to a large place, He draws me out for He delighted in me.
Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
21 YHWH repays me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
22 For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
23 For all His judgments [are] before me, As for His statutes, I do not turn from them.
Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
24 And I am perfect before Him, And I keep myself from my iniquity.
Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
25 And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
26 With the kind You show Yourself kind, With the perfect man You show Yourself perfect,
Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
27 With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler.
kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
28 And You save the poor people, But Your eyes on the high cause [them] to fall.
Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
29 For You [are] my lamp, O YHWH, And YHWH lightens my darkness.
Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
30 For by You I run [against] a troop, By my God I leap a wall.
Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
31 God—His way [is] perfect, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
32 For who is God except YHWH? And who [is the] Rock except our God?
Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
33 God—my bulwark, [my] strength, And He makes my way perfect;
UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
34 Making my feet like does, And causes me to stand on my high places,
Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
35 Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms,
Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
36 And You give the shield of Your salvation to me, And Your lowliness makes me great.
Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
37 You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
38 I pursue my enemies and destroy them, And I do not turn until they are consumed.
Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
39 And I consume them, and strike them, And they do not rise, and fall under my feet.
Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
40 And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
41 And my enemies—You give to me the neck, Those hating me—and I cut them off.
Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
42 They look, and there is no savior; To YHWH, and He has not answered them.
Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
43 And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small—I spread them out!
Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
44 And You deliver me From the strivings of my people, You place me for a head of nations; A people I have not known serve me.
Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
45 Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they listen to me.
Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
46 Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
47 YHWH lives, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God—The Rock of my salvation.
INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
48 God—who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
49 And bringing me forth from my enemies, Indeed, You raise me up above my withstanders. You deliver me from a man of violence.
longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
50 Therefore I confess You, O YHWH, among nations, And I sing praise to Your Name.
Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
51 Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!”
Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.