< 2 Samuel 22 >
1 And David speaks the words of this song to YHWH in the day YHWH has delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
Awo Dawudi n’ayimbira Mukama ebigambo eby’oluyimba luno, Mukama bwe yamulokola mu mukono gw’abalabe be ne mu mukono gwa Sawulo.
2 and he says: “YHWH [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
N’ayogera nti, “Mukama lwe lwazi lwange, era ekigo kyange era omulokozi wange;
3 My God [is] my rock—I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Savior, You save me from violence!
Katonda wange lwe lwazi lwange, omwo mwe neekweka, ye ngabo yange era amaanyi ge bwe bulokozi bwange. Kye kiddukiro kyange, mwe nneekweka era ye mulokozi wange; ggwe ondokola eri abantu ababi.
4 I call on YHWH, [who is worthy] to be praised: And I am saved from my enemies.
Nkaabira Mukama asaanidde okutenderezebwa, n’andokola eri abalabe bange.
5 When the breakers of death surrounded me, The streams of the worthless terrify me,
“Amayengo ag’okufa ganzingiza; embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.
6 The cords of Sheol have surrounded me, The snares of death have been before me. (Sheol )
Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola; n’emitego gy’okufa ne ginjolekera. (Sheol )
7 In my adversity I call on YHWH, And I call to my God, And He hears my voice from His temple, And my cry [is] in His ears,
Mu nnaku yange nakoowoola Mukama; nakoowoola Katonda wange. Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye; n’okukaaba kwange kwamutuukako.
8 And the earth shakes and trembles, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He has wrath!
“Ensi n’ekankana n’ejjugumira, emisingi gy’eggulu ne ginyeenyezebwa, ne gikankanyizibwa kubanga yali asunguwadde.
9 Smoke has gone up by His nostrils, And fire devours from His mouth; Brands have been kindled by it.
Omukka ne gunyooka okuva mu nnyindo ze, n’omuliro ne guva mu kamwa ke, n’amanda agaaliko omuliro ne gava mu ye.
10 And He inclines the heavens and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
Yayabuluza eggulu n’akka wansi; ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.
11 And He rides on a cherub and flies, And is seen on the wings of the wind.
Ne yeebagala kerubi n’abuuka, n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.
12 And He sets darkness around Him [for His] dwelling places, Darkness of waters [and] thick clouds of the skies.
Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira, n’ebire ebikutte okuba ekitaba ky’amazzi.
13 From the brightness before Him Brands of fire were kindled!
Okumasamasa okwali mu maaso ge kwayakisa amanda ag’omuliro.
14 YHWH thunders from the heavens, And the Most High gives forth His voice.
Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; Ali Waggulu Ennyo n’ayogera mu ddoboozi lye.
15 And He sends forth arrows, and scatters them; Lightning, and troubles them;
Yalasa obusaale n’asaasaanya abalabe n’okumyansa okw’eggulu, n’abawangula.
16 And the streams of the sea are seen, [The] foundations of the world are revealed, By the rebuke of YHWH, From the breath of the spirit of His anger.
Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa n’emisingi gy’ensi ne gyeruka olw’okunenya kwa Mukama n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo ze.
17 He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
“Yasinzira waggulu n’antwala n’ansika mu mazzi amangi.
18 He delivers me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than me.
Yamponya abalabe bange ab’amaanyi abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.
19 They are before me in a day of my calamity, And YHWH is my support,
Bannumba mu nnaku yange naye Mukama n’ampanirira.
20 And He brings me out to a large place, He draws me out for He delighted in me.
Yandeeta mu kifo ekigazi; yandokola kubanga yansanyukira.
21 YHWH repays me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
“Mukama yampa empeera yange ng’obutuukirivu bwange bwe bwali; n’ansasula ng’obulongoofu bwe ngalo zange bwe buli.
22 For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
Ntambulidde mu kkubo lya Mukama, era sivanga ku Katonda wange okukola ebitali bya butuukirivu.
23 For all His judgments [are] before me, As for His statutes, I do not turn from them.
Amateeka ge gonna gaali mu maaso gange, era ssaava ku biragiro bye.
24 And I am perfect before Him, And I keep myself from my iniquity.
Sizzanga na musango mu maaso ge, era neekuumye eri obutali butuukirivu.
25 And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
Mukama kyavudde ansasula ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era ng’obulongoofu bwange bwe buli mu maaso ge.
26 With the kind You show Yourself kind, With the perfect man You show Yourself perfect,
“Eri abeesigwa weeraga okuba omwesigwa; n’eri abatalina musango ne weeraga obutaba na musango;
27 With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler.
eri omulongoofu weeraga okuba omulongoofu n’eri omukujjukujju ne weeraga okuba omukujjukujju okumusinga.
28 And You save the poor people, But Your eyes on the high cause [them] to fall.
Olokola abantu abawombeefu, naye amaaso go ganoonya ab’amalala n’obakkakkanya.
29 For You [are] my lamp, O YHWH, And YHWH lightens my darkness.
Oli ttaala yange, Ayi Mukama era Mukama wange yammulisiza mu nzikiza yange.
30 For by You I run [against] a troop, By my God I leap a wall.
Ku lulwe mpangula eggye, era ku lwa Katonda wange mbuuka bbugwe.
31 God—His way [is] perfect, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
Ekkubo lya Katonda golokofu, n’ekigambo kye kituukirira; era ngabo eri abo bonna abaddukira gy’ali.
32 For who is God except YHWH? And who [is the] Rock except our God?
Kubanga ani Katonda wabula Mukama, era ani lwazi okuggyako Katonda waffe?
33 God—my bulwark, [my] strength, And He makes my way perfect;
Katonda kye kiddukiro kyange, era alongoosa ekkubo lyange.
34 Making my feet like does, And causes me to stand on my high places,
Ebigere byange abifuula okuba ng’eby’ennangaazi, era ampanirira mu bifo ebya waggulu.
35 Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms,
Anteekateeka okulwana entalo, era n’ansobozesa okulasa obusaale obw’ebikomo.
36 And You give the shield of Your salvation to me, And Your lowliness makes me great.
Ompadde engabo ey’obulokozi bwo, ne weefeebya ne wessa wansi olyoke onfuule ow’ekitiibwa.
37 You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
Ogaziyizza ekkubo mwe mpita, n’obukongovvule bwange tebukoonagana.
38 I pursue my enemies and destroy them, And I do not turn until they are consumed.
“Nagoba abalabe bange ne mbazikiriza, so saakyuka kudda mabega okutuusa lwe baamalibwawo.
39 And I consume them, and strike them, And they do not rise, and fall under my feet.
Na babetentera ddala ne batayinza kuyimuka, era bali wansi w’ebigere byange.
40 And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
Wampa amaanyi okulwana entalo, n’oteeka abo abanjigganya wansi wange.
41 And my enemies—You give to me the neck, Those hating me—and I cut them off.
Waleetera abalabe bange okunziruka, ne nsanyaawo abo abankyawa.
42 They look, and there is no savior; To YHWH, and He has not answered them.
Baalindirira okuyambibwa naye ne wataba n’omu ababeera, ne bakaabira Mukama, naye n’atabaanukula.
43 And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small—I spread them out!
Nabasekulasekula ne bafuuka ng’enfuufu ey’oku nsi, ne mbabetenta, ne mbalinnyirira ne bafuuka ng’ebitosi eby’omu nguudo.
44 And You deliver me From the strivings of my people, You place me for a head of nations; A people I have not known serve me.
“Ondokodde mu nnumbagana ez’abantu bange, n’onfuula omukulu w’amawanga; abantu be saamanya be bampeereza.
45 Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they listen to me.
Bannaggwanga bajja gye ndi nga beegayirira, bwe bawulira eddoboozi lyange ne baŋŋondera.
46 Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
Bonna baggwaamu omwoyo, ne bajja nga bakankana okuva gye beekwese.
47 YHWH lives, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God—The Rock of my salvation.
“Mukama mulamu! Olwazi lwange yeebazibwe. Agulumizibwe Katonda wange, olwazi lwange, era obulokozi bwange.
48 God—who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
Oyo ye Katonda ampalanira eggwanga, era ateeka amawanga wansi wange;
49 And bringing me forth from my enemies, Indeed, You raise me up above my withstanders. You deliver me from a man of violence.
anziggya mu balabe bange. Wangulumiza okusinga abalabe bange, n’ondokola okuva mu basajja abakambwe.
50 Therefore I confess You, O YHWH, among nations, And I sing praise to Your Name.
Kyenaava nkutenderezanga, Ayi Mukama Katonda, mu mawanga gonna, era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
51 Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!”
Kabaka we amuwadde obuwanguzi obw’amaanyi, era alaze okwagala okutayogerekeka eri oyo gwe yafukako amafuta, eri Dawudi n’ezzadde lye emirembe gyonna.”