< 2 Samuel 22 >
1 And David speaks the words of this song to YHWH in the day YHWH has delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
Locutus est autem David Domino verba carminis hujus in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
2 and he says: “YHWH [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
Et ait: Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
3 My God [is] my rock—I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Savior, You save me from violence!
Deus fortis meus: sperabo in eum; scutum meum, et cornu salutis meæ: elevator meus, et refugium meum; salvator meus: de iniquitate liberabis me.
4 I call on YHWH, [who is worthy] to be praised: And I am saved from my enemies.
Laudabilem invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
5 When the breakers of death surrounded me, The streams of the worthless terrify me,
Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
6 The cords of Sheol have surrounded me, The snares of death have been before me. (Sheol )
Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis. (Sheol )
7 In my adversity I call on YHWH, And I call to my God, And He hears my voice from His temple, And my cry [is] in His ears,
In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo suo vocem meam, et clamor meus veniet ad aures ejus.
8 And the earth shakes and trembles, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He has wrath!
Commota est et contremuit terra; fundamenta montium concussa sunt, et conquassata: quoniam iratus est eis.
9 Smoke has gone up by His nostrils, And fire devours from His mouth; Brands have been kindled by it.
Ascendit fumus de naribus ejus, et ignis de ore ejus vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
10 And He inclines the heavens and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus ejus.
11 And He rides on a cherub and flies, And is seen on the wings of the wind.
Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
12 And He sets darkness around Him [for His] dwelling places, Darkness of waters [and] thick clouds of the skies.
Posuit tenebras in circuitu suo latibulum, cribrans aquas de nubibus cælorum.
13 From the brightness before Him Brands of fire were kindled!
Præ fulgore in conspectu ejus, succensi sunt carbones ignis.
14 YHWH thunders from the heavens, And the Most High gives forth His voice.
Tonabit de cælo Dominus, et excelsus dabit vocem suam.
15 And He sends forth arrows, and scatters them; Lightning, and troubles them;
Misit sagittas et dissipavit eos; fulgur, et consumpsit eos.
16 And the streams of the sea are seen, [The] foundations of the world are revealed, By the rebuke of YHWH, From the breath of the spirit of His anger.
Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris ejus.
17 He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
Misit de excelso, et assumpsit me, et extraxit me de aquis multis.
18 He delivers me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than me.
Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
19 They are before me in a day of my calamity, And YHWH is my support,
Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
20 And He brings me out to a large place, He draws me out for He delighted in me.
Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
21 YHWH repays me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
Retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
22 For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
Quia custodivi vias Domini, et non egi impie a Deo meo.
23 For all His judgments [are] before me, As for His statutes, I do not turn from them.
Omnia enim judicia ejus in conspectu meo, et præcepta ejus non amovi a me.
24 And I am perfect before Him, And I keep myself from my iniquity.
Et ero perfectus cum eo, et custodiam me ab iniquitate mea.
25 And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
Et restituet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum.
26 With the kind You show Yourself kind, With the perfect man You show Yourself perfect,
Cum sancto sanctus eris, et cum robusto perfectus.
27 With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler.
Cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
28 And You save the poor people, But Your eyes on the high cause [them] to fall.
Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
29 For You [are] my lamp, O YHWH, And YHWH lightens my darkness.
Quia tu lucerna mea, Domine, et tu, Domine, illuminabis tenebras meas.
30 For by You I run [against] a troop, By my God I leap a wall.
In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
31 God—His way [is] perfect, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
Deus, immaculata via ejus; eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
32 For who is God except YHWH? And who [is the] Rock except our God?
Quis est Deus præter Dominum, et quis fortis præter Deum nostrum?
33 God—my bulwark, [my] strength, And He makes my way perfect;
Deus qui accinxit me fortitudine, et complanavit perfectam viam meam.
34 Making my feet like does, And causes me to stand on my high places,
Coæquans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me;
35 Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms,
docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.
36 And You give the shield of Your salvation to me, And Your lowliness makes me great.
Dedisti mihi clypeum salutis tuæ, et mansuetudo tua multiplicavit me.
37 You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
Dilatabis gressus meos subtus me, et non deficient tali mei.
38 I pursue my enemies and destroy them, And I do not turn until they are consumed.
Persequar inimicos meos, et conteram, et non convertar donec consumam eos.
39 And I consume them, and strike them, And they do not rise, and fall under my feet.
Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
40 And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
Accinxisti me fortitudine ad prælium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
41 And my enemies—You give to me the neck, Those hating me—and I cut them off.
Inimicos meos dedisti mihi dorsum; odientes me, et disperdam eos.
42 They look, and there is no savior; To YHWH, and He has not answered them.
Clamabunt, et non erit qui salvet; ad Dominum, et non exaudiet eos.
43 And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small—I spread them out!
Delebo eos ut pulverem terræ; quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
44 And You deliver me From the strivings of my people, You place me for a head of nations; A people I have not known serve me.
Salvabis me a contradictionibus populi mei; custodies me in caput gentium: populus quem ignoro serviet mihi.
45 Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they listen to me.
Filii alieni resistent mihi; auditu auris obedient mihi.
46 Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
47 YHWH lives, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God—The Rock of my salvation.
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
48 God—who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
Deus qui das vindictas mihi, et dejicis populos sub me.
49 And bringing me forth from my enemies, Indeed, You raise me up above my withstanders. You deliver me from a man of violence.
Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me.
50 Therefore I confess You, O YHWH, among nations, And I sing praise to Your Name.
Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus, et nomini tuo cantabo:
51 Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!”
magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus in sempiternum.