< 2 Samuel 22 >
1 And David speaks the words of this song to YHWH in the day YHWH has delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül
2 and he says: “YHWH [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
et il dit: Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur,
3 My God [is] my rock—I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Savior, You save me from violence!
ô Dieu, mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard et mon refuge, mon Sauveur, de la violence tu me sauves!
4 I call on YHWH, [who is worthy] to be praised: And I am saved from my enemies.
Loué soit l'Éternel, me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
5 When the breakers of death surrounded me, The streams of the worthless terrify me,
Car les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient,
6 The cords of Sheol have surrounded me, The snares of death have been before me. (Sheol )
les chaînes des Enfers m'enlaçaient et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol )
7 In my adversity I call on YHWH, And I call to my God, And He hears my voice from His temple, And my cry [is] in His ears,
Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel et à mon Dieu j'adressai mon appel, et de son palais Il entendit ma voix, et mes cris [vinrent] à ses oreilles.
8 And the earth shakes and trembles, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He has wrath!
Alors la terre oscilla et trembla, les fondements des Cieux s'ébranlèrent et tremblèrent, parce qu'il était courroucé.
9 Smoke has gone up by His nostrils, And fire devours from His mouth; Brands have been kindled by it.
Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche, un feu dévorant, et Il fit jaillir des charbons ardents,
10 And He inclines the heavens and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
et Il inclina le Ciel et Il descendit, et l'obscurité était sous ses pieds.
11 And He rides on a cherub and flies, And is seen on the wings of the wind.
Et Il était monté sur le Chérubin et volait Et Il se montra sur les ailes du vent,
12 And He sets darkness around Him [for His] dwelling places, Darkness of waters [and] thick clouds of the skies.
et autour de Lui Il fit sa tente des ténèbres, des amas d'eau et des sombres nuées.
13 From the brightness before Him Brands of fire were kindled!
De la splendeur qui le précède, jaillirent les charbons ardents.
14 YHWH thunders from the heavens, And the Most High gives forth His voice.
L'Éternel tonna du ciel et le Très-Haut émit sa voix,
15 And He sends forth arrows, and scatters them; Lightning, and troubles them;
et Il lança ses flèches et Il les dissipa, la foudre, et Il les défit.
16 And the streams of the sea are seen, [The] foundations of the world are revealed, By the rebuke of YHWH, From the breath of the spirit of His anger.
Et l'on vit paraître les vallées de la mer, et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de l'Éternel, au souffle du vent de ses narines.
17 He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
Il tendit [sa main] d'en haut et me prit et Il me retira des grandes eaux.
18 He delivers me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than me.
Il me sauva de mes puissants ennemis, de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
19 They are before me in a day of my calamity, And YHWH is my support,
Ils m'attaquaient au jour du malheur, mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
20 And He brings me out to a large place, He draws me out for He delighted in me.
Il m'amena au large, Il me dégagea parce qu'il m'était propice.
21 YHWH repays me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains;
22 For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
23 For all His judgments [are] before me, As for His statutes, I do not turn from them.
Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et ne m'écartais pas de ses commandements;
24 And I am perfect before Him, And I keep myself from my iniquity.
j'étais sans reproche envers Lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
25 And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon ma pureté dont Il était témoin.
26 With the kind You show Yourself kind, With the perfect man You show Yourself perfect,
A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
27 With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler.
tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
28 And You save the poor people, But Your eyes on the high cause [them] to fall.
Et tu es en aide au peuple qui souffre, et tes yeux sont sur les superbes pour les humilier.
29 For You [are] my lamp, O YHWH, And YHWH lightens my darkness.
Oui, tu as été mon flambeau, Éternel, et l'Éternel éclaira mes ténèbres.
30 For by You I run [against] a troop, By my God I leap a wall.
Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
31 God—His way [is] perfect, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, et la parole de l'Éternel est sans alliage. Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
32 For who is God except YHWH? And who [is the] Rock except our God?
Car qui est-ce qui est Dieu hors l'Éternel? et qui est un rocher sinon notre Dieu,
33 God—my bulwark, [my] strength, And He makes my way perfect;
ce Dieu qui fut ma forte citadelle et guida le juste dans Sa voie?
34 Making my feet like does, And causes me to stand on my high places,
Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
35 Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms,
Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
36 And You give the shield of Your salvation to me, And Your lowliness makes me great.
Tu me donnas le bouclier de ton secours, et en m'exauçant tu m'agrandis.
37 You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
38 I pursue my enemies and destroy them, And I do not turn until they are consumed.
Je poursuivis mes ennemis et les anéantis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
39 And I consume them, and strike them, And they do not rise, and fall under my feet.
je les achevai, et les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
40 And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous moi.
41 And my enemies—You give to me the neck, Those hating me—and I cut them off.
Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
42 They look, and there is no savior; To YHWH, and He has not answered them.
Ils regardèrent autour d'eux; il n'y eut point de sauveur, vers l'Éternel, Il ne leur répondit pas.
43 And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small—I spread them out!
Je les pulvérisai comme la poudre de la terre, comme la boue des rues les foulai, les broyai.
44 And You deliver me From the strivings of my people, You place me for a head of nations; A people I have not known serve me.
Tu me délivras des attaques de mon peuple, et me gardas pour chef des nations; des peuples à moi inconnus me sont asservis;
45 Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they listen to me.
les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs; sur ma renommée ils se soumirent.
46 Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
Les enfants de l'étranger sont en décadence, et quittent alarmés leurs châteaux.
47 YHWH lives, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God—The Rock of my salvation.
Vive l'Éternel! béni soit mon rocher! qu'il soit exalté le Dieu, mon rocher, mon sauveur,
48 God—who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
le Dieu qui m'accorda la vengeance et m'assujettit les peuples,
49 And bringing me forth from my enemies, Indeed, You raise me up above my withstanders. You deliver me from a man of violence.
qui me délivra de mes ennemis, m'éleva au-dessus de mes adversaires et me fit échapper à l'homme violent!
50 Therefore I confess You, O YHWH, among nations, And I sing praise to Your Name.
Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton Nom,
51 Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!”
ô toi, qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David et à sa race éternellement.