< 2 Samuel 22 >
1 And David speaks the words of this song to YHWH in the day YHWH has delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
Après cela David prononça à l'Eternel les paroles de ce cantique, le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et surtout de la main de Saül.
2 and he says: “YHWH [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
Il dit donc: L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur.
3 My God [is] my rock—I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Savior, You save me from violence!
Dieu est mon rocher, je me retirerai vers lui; il est mon bouclier et la corne de mon salut; il est ma haute retraite et mon refuge; mon Sauveur, tu me garantis de la violence.
4 I call on YHWH, [who is worthy] to be praised: And I am saved from my enemies.
Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer, et je serai délivré de mes ennemis.
5 When the breakers of death surrounded me, The streams of the worthless terrify me,
Car les angoisses de la mort m'avaient environné; les torrents des méchants m'avaient troublé;
6 The cords of Sheol have surrounded me, The snares of death have been before me. (Sheol )
Les cordeaux du sépulcre m'avaient entouré; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
7 In my adversity I call on YHWH, And I call to my God, And He hears my voice from His temple, And my cry [is] in His ears,
Quand j'ai été dans l'adversité j'ai crié à l'Eternel; j'ai, [dis-je], crié à mon Dieu, et il a entendu ma voix de son palais, et mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 And the earth shakes and trembles, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He has wrath!
Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux croulèrent et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
9 Smoke has gone up by His nostrils, And fire devours from His mouth; Brands have been kindled by it.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche sortait un feu dévorant; les charbons de feu en étaient embrasés.
10 And He inclines the heavens and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
Il baissa donc les cieux, et descendit, ayant [une] obscurité sous ses pieds.
11 And He rides on a cherub and flies, And is seen on the wings of the wind.
Et il était monté sur un Chérubin, et volait; et il parut sur les ailes du vent.
12 And He sets darkness around Him [for His] dwelling places, Darkness of waters [and] thick clouds of the skies.
Et il mit tout autour de soi les ténèbres pour tabernacle; [savoir], les eaux amoncelées qui sont les nuées de l'air.
13 From the brightness before Him Brands of fire were kindled!
Des charbons de feu étaient embrasés de la splendeur qui était au devant de lui.
14 YHWH thunders from the heavens, And the Most High gives forth His voice.
L'Eternel tonna des cieux, et le Souverain fit retentir sa voix.
15 And He sends forth arrows, and scatters them; Lightning, and troubles them;
Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il [fit briller] l'éclair; et les mit en déroute.
16 And the streams of the sea are seen, [The] foundations of the world are revealed, By the rebuke of YHWH, From the breath of the spirit of His anger.
Alors le fond de la mer parut, [et] les fondements de la terre habitable furent découverts par l'Eternel qui les tançait, [et] par le souffle du vent de ses narines.
17 He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
Il étendit [la main] d'en haut, [et] m'enleva, [et] me tira des grosses eaux.
18 He delivers me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than me.
Il me délivra de mon ennemi puissant, [et] de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
19 They are before me in a day of my calamity, And YHWH is my support,
Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel fut mon appui.
20 And He brings me out to a large place, He draws me out for He delighted in me.
Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
21 YHWH repays me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
L'Eternel m'a rendu selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
22 For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
23 For all His judgments [are] before me, As for His statutes, I do not turn from them.
Car j'ai eu devant moi tous ses droits, et je ne me suis point détourné de ses ordonnances.
24 And I am perfect before Him, And I keep myself from my iniquity.
Et j'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
25 And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon ma pureté, qui a été devant ses yeux.
26 With the kind You show Yourself kind, With the perfect man You show Yourself perfect,
Envers celui qui use de gratuité, tu uses de gratuité; et envers l'homme intègre tu te montres intègre.
27 With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler.
Envers celui qui est pur tu te montres pur; mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
28 And You save the poor people, But Your eyes on the high cause [them] to fall.
Car tu sauves le peuple affligé, et tu [jettes] tes yeux sur les hautains, et les humilies.
29 For You [are] my lamp, O YHWH, And YHWH lightens my darkness.
Tu es même ma lampe, ô Eternel! et l'Eternel fera reluire mes ténèbres.
30 For by You I run [against] a troop, By my God I leap a wall.
Et par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, [et] par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
31 God—His way [is] perfect, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
La voie du [Dieu] Fort est parfaite, la parole de l'Eternel [est] affinée; c'est un bouclier à tous ceux qui se retirent vers lui.
32 For who is God except YHWH? And who [is the] Rock except our God?
Car qui est [Dieu] Fort, sinon l'Eternel? et qui [est] Rocher, sinon notre Dieu?
33 God—my bulwark, [my] strength, And He makes my way perfect;
Le [Dieu] Fort, qui est ma force, est la vraie force, et il a aplani ma voie, [qui était une voie] d'intégrité.
34 Making my feet like does, And causes me to stand on my high places,
Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et m'a fait tenir debout sur mes lieux élevés.
35 Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms,
C'est lui qui dresse mes mains au combat, de sorte qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
36 And You give the shield of Your salvation to me, And Your lowliness makes me great.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir plus grand.
37 You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes talons n'ont point glissé.
38 I pursue my enemies and destroy them, And I do not turn until they are consumed.
J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai exterminés; et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les aie consumés.
39 And I consume them, and strike them, And they do not rise, and fall under my feet.
Je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont point relevés; mais ils sont tombés sous mes pieds.
40 And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
Car tu m'as revêtu de force pour le combat; tu as fait plier sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
41 And my enemies—You give to me the neck, Those hating me—and I cut them off.
Tu as fait aussi que mes ennemis, et ceux qui me haïssaient ont tourné le dos devant moi, et je les ai détruits.
42 They look, and there is no savior; To YHWH, and He has not answered them.
Ils regardaient çà et là, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] à l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
43 And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small—I spread them out!
Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; je les ai écrasés, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
44 And You deliver me From the strivings of my people, You place me for a head of nations; A people I have not known serve me.
Et tu m'as délivré des dissensions des peuples, tu m'as gardé pour être le chef des nations. Le peuple que je ne connaissais point m'a été assujetti.
45 Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they listen to me.
Les étrangers m'ont menti; ayant ouï parler de moi, ils se sont rendus obéissants.
46 Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
Les étrangers se sont écoulés et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
47 YHWH lives, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God—The Rock of my salvation.
L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; c'est pourquoi Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté.
48 God—who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui m'assujettit les peuples.
49 And bringing me forth from my enemies, Indeed, You raise me up above my withstanders. You deliver me from a man of violence.
C'est lui aussi qui me retire d'entre mes ennemis. Tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi; tu me délivres de l'homme outrageux.
50 Therefore I confess You, O YHWH, among nations, And I sing praise to Your Name.
C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des psaumes à ton Nom.
51 Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!”
C'est lui qui est la tour des délivrances de son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.