< 2 Samuel 22 >
1 And David speaks the words of this song to YHWH in the day YHWH has delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
Et David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 and he says: “YHWH [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
Et il dit: L’Éternel est mon rocher et mon lieu fort, et celui qui me délivre.
3 My God [is] my rock—I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Savior, You save me from violence!
Dieu est mon rocher, je me confierai en lui, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu me sauveras de la violence!
4 I call on YHWH, [who is worthy] to be praised: And I am saved from my enemies.
Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
5 When the breakers of death surrounded me, The streams of the worthless terrify me,
Car les vagues de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont fait peur;
6 The cords of Sheol have surrounded me, The snares of death have been before me. (Sheol )
Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol )
7 In my adversity I call on YHWH, And I call to my God, And He hears my voice from His temple, And my cry [is] in His ears,
Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai appelé mon Dieu, et, de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est [parvenu] à ses oreilles.
8 And the earth shakes and trembles, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He has wrath!
Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des cieux furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
9 Smoke has gone up by His nostrils, And fire devours from His mouth; Brands have been kindled by it.
Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
10 And He inclines the heavens and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
11 And He rides on a cherub and flies, And is seen on the wings of the wind.
Et il était monté sur un chérubin, et volait, et il parut sur les ailes du vent.
12 And He sets darkness around Him [for His] dwelling places, Darkness of waters [and] thick clouds of the skies.
Et il mit autour de lui les ténèbres pour tente, des amas d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
13 From the brightness before Him Brands of fire were kindled!
De la splendeur qui était devant lui jaillissaient, embrasés, des charbons de feu.
14 YHWH thunders from the heavens, And the Most High gives forth His voice.
L’Éternel tonna des cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix.
15 And He sends forth arrows, and scatters them; Lightning, and troubles them;
Et il tira des flèches et dispersa [mes ennemis]; [il lança] l’éclair, et les mit en déroute.
16 And the streams of the sea are seen, [The] foundations of the world are revealed, By the rebuke of YHWH, From the breath of the spirit of His anger.
Alors les lits de la mer parurent, les fondements du monde furent mis à découvert, quand l’Éternel les tançait par le souffle du vent de ses narines.
17 He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
D’en haut, il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
18 He delivers me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than me.
Il me délivra de mon puissant ennemi, de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
19 They are before me in a day of my calamity, And YHWH is my support,
Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
20 And He brings me out to a large place, He draws me out for He delighted in me.
Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
21 YHWH repays me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
22 For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu;
23 For all His judgments [are] before me, As for His statutes, I do not turn from them.
Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et de ses statuts, je ne me suis pas écarté;
24 And I am perfect before Him, And I keep myself from my iniquity.
Et j’ai été parfait envers lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
25 And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 With the kind You show Yourself kind, With the perfect man You show Yourself perfect,
Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
27 With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
28 And You save the poor people, But Your eyes on the high cause [them] to fall.
Et tu sauveras le peuple affligé, et tes yeux sont sur les hautains, [et] tu les abaisses.
29 For You [are] my lamp, O YHWH, And YHWH lightens my darkness.
Car toi, Éternel! tu es ma lampe; et l’Éternel fait resplendir mes ténèbres.
30 For by You I run [against] a troop, By my God I leap a wall.
Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe; par mon Dieu, je franchirai une muraille.
31 God—His way [is] perfect, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
32 For who is God except YHWH? And who [is the] Rock except our God?
Car qui est Dieu, hormis l’Éternel? et qui est un rocher, hormis notre Dieu?
33 God—my bulwark, [my] strength, And He makes my way perfect;
Dieu est ma puissante forteresse, et il aplanit parfaitement ma voie.
34 Making my feet like does, And causes me to stand on my high places,
Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés.
35 Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms,
Il enseigne mes mains à combattre; et mes bras bandent un arc d’airain.
36 And You give the shield of Your salvation to me, And Your lowliness makes me great.
Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta débonnaireté m’a agrandi.
37 You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
38 I pursue my enemies and destroy them, And I do not turn until they are consumed.
J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai détruits; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
39 And I consume them, and strike them, And they do not rise, and fall under my feet.
Et je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont pas relevés, mais ils sont tombés sous mes pieds.
40 And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
41 And my enemies—You give to me the neck, Those hating me—and I cut them off.
Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
42 They look, and there is no savior; To YHWH, and He has not answered them.
Ils regardaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils regardaient] vers l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
43 And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small—I spread them out!
Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les ai écrasés, je les ai foulés.
44 And You deliver me From the strivings of my people, You place me for a head of nations; A people I have not known serve me.
Et tu m’as délivré des débats de mon peuple; tu m’as gardé pour être le chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
45 Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they listen to me.
Les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant; dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi.
46 Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
47 YHWH lives, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God—The Rock of my salvation.
L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
48 God—who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui a amené les peuples sous moi,
49 And bringing me forth from my enemies, Indeed, You raise me up above my withstanders. You deliver me from a man of violence.
Et qui m’a fait sortir du milieu de mes ennemis. Tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
50 Therefore I confess You, O YHWH, among nations, And I sing praise to Your Name.
C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
51 Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!”
[C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.