< 2 Samuel 22 >
1 And David speaks the words of this song to YHWH in the day YHWH has delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
Kane Jehova Nyasaye osereso Daudi e lwet wasike duto kod e lwet Saulo, Daudi nowerne Jehova Nyasaye kopake gi weche mag wendni.
2 and he says: “YHWH [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
Nowacho ni: “Jehova Nyasaye en lwandana, en ohingana kendo en e jaresna;
3 My God [is] my rock—I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Savior, You save me from violence!
Nyasacha e lwandana, kuome ema apondoe, kendo en e okumbana kendo en e teko mar warruokna. En e ohingana, kar pondana, kendo jawarna en ema oresa kuom jo-mahundu.
4 I call on YHWH, [who is worthy] to be praised: And I am saved from my enemies.
“Aluongo Jehova Nyasaye, mowinjore pako, kendo oresa kuom wasika.
5 When the breakers of death surrounded me, The streams of the worthless terrify me,
Apaka mag tho nolwora; kendo oula mar kethruok nohewa.
6 The cords of Sheol have surrounded me, The snares of death have been before me. (Sheol )
Tonde mag tho nondhoga morida kendo obadho mar tho nochika tir. (Sheol )
7 In my adversity I call on YHWH, And I call to my God, And He hears my voice from His temple, And my cry [is] in His ears,
“E chandruokna ne aluongo Jehova Nyasaye kendo naluongo Nyasacha. Nowinjo dwonda ka en e hekalu mare kendo ywakna nochopo e ite.
8 And the earth shakes and trembles, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He has wrath!
Piny notetni kendo oyiengni, mise mag polo noyiengni; negitetni nikech nokecho.
9 Smoke has gone up by His nostrils, And fire devours from His mouth; Brands have been kindled by it.
Iro nowuok e ume; mach mangʼangʼni nowuokie dhoge, mirni maliel maliet bende nowuok kuome.
10 And He inclines the heavens and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
11 And He rides on a cherub and flies, And is seen on the wings of the wind.
Noidho kerubi mi ofuyogo ka kalausi.
12 And He sets darkness around Him [for His] dwelling places, Darkness of waters [and] thick clouds of the skies.
Noloso mudho obedo ka hema molwore, ma en rumbi motwere mar koth manie polo.
13 From the brightness before Him Brands of fire were kindled!
Ler nowuok kama entie mamil ka mil polo.
14 YHWH thunders from the heavens, And the Most High gives forth His voice.
Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowuo.
15 And He sends forth arrows, and scatters them; Lightning, and troubles them;
Nodiro aserni mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
16 And the streams of the sea are seen, [The] foundations of the world are revealed, By the rebuke of YHWH, From the breath of the spirit of His anger.
Kude mag nam kod mise mag piny noelore, kane Jehova Nyasaye okwerogi kokudho gi much ume.
17 He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
“Norieyo bade ka en malo momaka, nogola ei pige matut.
18 He delivers me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than me.
Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
19 They are before me in a day of my calamity, And YHWH is my support,
Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
20 And He brings me out to a large place, He draws me out for He delighted in me.
Nokela kama ni thuolo; noresa nikech nomor koda.
21 YHWH repays me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
“Jehova Nyasaye osetimona mana maromre gi timna makare; osechula kaluwore gi tich lweta maler.
22 For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
Nimar aserito yore Jehova Nyasaye; ok asetimo marach kuom weyo Nyasacha.
23 For all His judgments [are] before me, As for His statutes, I do not turn from them.
Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
24 And I am perfect before Him, And I keep myself from my iniquity.
Asebedo maonge ketho e nyime, kendo aseritora mondo kik atim richo.
25 And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
Jehova Nyasaye osemiya pokna mowinjore gi timna makare, mana machal gi kaka aler e wangʼe.
26 With the kind You show Yourself kind, With the perfect man You show Yourself perfect,
“Ne jo-adiera, ibedonegi ja-adiera, to ni joma onge ketho, to ibedonegi maonge ketho,
27 With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler.
ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
28 And You save the poor people, But Your eyes on the high cause [them] to fall.
Ireso joma muol, to wangʼi rango josunga mondo idwokgi piny.
29 For You [are] my lamp, O YHWH, And YHWH lightens my darkness.
In e tacha, yaye Jehova Nyasaye Jehova Nyasaye loko mudho momaka bedo ler.
30 For by You I run [against] a troop, By my God I leap a wall.
Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
31 God—His way [is] perfect, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
“Yor Nyasaye en yo malongʼo; wach Jehova Nyasaye onge ketho. En okumba ni jogo duto mopondo kuome.
32 For who is God except YHWH? And who [is the] Rock except our God?
Ere Nyasaye moro makmana Jehova Nyasaye? Kendo en ngʼatno ma en Lwanda makmana Nyasachwa?
33 God—my bulwark, [my] strength, And He makes my way perfect;
Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
34 Making my feet like does, And causes me to stand on my high places,
Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
35 Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms,
Otiego lwetena ne lweny; bedena nyalo ywayo atungʼ mar nyinyo.
36 And You give the shield of Your salvation to me, And Your lowliness makes me great.
Imiya okumbani mar loch; ikulori piny mondo imi abed maduongʼ.
37 You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
38 I pursue my enemies and destroy them, And I do not turn until they are consumed.
“Ne alawo wasika mi atiekogi; ne ok aweyogi nyaka negirumo.
39 And I consume them, and strike them, And they do not rise, and fall under my feet.
Ne atiekogi chuth, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
40 And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
41 And my enemies—You give to me the neck, Those hating me—and I cut them off.
Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
42 They look, and there is no savior; To YHWH, and He has not answered them.
Ne giywak mondo okonygi, to ne onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye, to ne ok odwokogi.
43 And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small—I spread them out!
Ne agoyogi ma giregore ka buru mayom mar lowo; nanyonogi mawuotho kuomgi ka chwodho man e yo.
44 And You deliver me From the strivings of my people, You place me for a head of nations; A people I have not known serve me.
“Iseresa e lwet jowa mane monja; iserita kaka jatelo mar ogendini. Joma ne ok angʼeyo nobet e bwo lochna,
45 Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they listen to me.
kendo jopinje mamoko biro ira kobolore, ka awuoyo to giwinja kendo gitimo gima adwaro.
46 Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
47 YHWH lives, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God—The Rock of my salvation.
“Jehova Nyasaye ngima! Pak obed ne Lwandana! Duongʼ obed ni Nyasaye, ma Lwanda kendo ma Jawarna.
48 God—who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
En e Nyasaye ma chulona kuor, maketo ogendini e bwoya,
49 And bringing me forth from my enemies, Indeed, You raise me up above my withstanders. You deliver me from a man of violence.
ma gonya e lwet wasika. Nitingʼa malo moloyo wasika; ne iresa e lwet jo-mahundu.
50 Therefore I confess You, O YHWH, among nations, And I sing praise to Your Name.
Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
51 Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!”
“Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo; onyiso ngʼwonone mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.”