< 2 Peter 1 >
1 Simeon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to those who obtained an equally precious faith with us in the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
作耶稣基督仆人和使徒的西门·彼得写信给那因我们的 神和救主耶稣基督之义、与我们同得一样宝贵信心的人。
2 Grace and peace be multiplied to you in the acknowledgment of God and of Jesus our Lord!
愿恩惠、平安,因你们认识 神和我们主耶稣,多多地加给你们。
3 As His divine power has given to us all things pertaining to life and piety, through the acknowledgment of Him who called us through glory and virtue,
神的神能已将一切关乎生命和虔敬的事赐给我们,皆因我们认识那用自己荣耀和美德召我们的主。
4 through which the most great and precious promises have been given to us, that through these you may become partakers of a divine nature, having escaped from the corruption [and] lust in the world.
因此,他已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与 神的性情有分。
5 And [for] this same [reason] also, having brought in all diligence, supplement your faith with virtue, and with virtue—knowledge,
正因这缘故,你们要分外地殷勤;有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;
6 and with knowledge—self-control, and with self-control—endurance, and with endurance—piety,
有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
7 and with piety—brotherly kindness, and with brotherly kindness—love;
有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。
8 for these things being in you and abounding, make [you] neither inert nor unfruitful in regard to the knowledge of our Lord Jesus Christ,
你们若充充足足地有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上不至于闲懒不结果子了。
9 for he with whom these things are not present is blind, dim-sighted, having become forgetful of the cleansing of his old sins;
人若没有这几样,就是眼瞎,只看见近处的,忘了他旧日的罪已经得了洁净。
10 therefore, rather, brothers, be diligent to make steadfast your calling and [divine] selection, for doing these things you may never stumble;
所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移。你们若行这几样,就永不失脚;
11 in this way the entrance into the continuous kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be richly supplemented to you. (aiōnios )
这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主—救主耶稣基督永远的国。 (aiōnios )
12 Therefore, I will always be ready to remind you about these things, although you have known [them] and have been established in the present truth,
你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常提醒你们。
13 and I think right, so long as I am in this tent, to stir you up in reminding [you],
我以为应当趁我还在这帐棚的时候提醒你们,激发你们;
14 having known that the laying aside of my tent is soon, even as our Lord Jesus Christ also showed to me.
因为知道我脱离这帐棚的时候快到了,正如我们主耶稣基督所指示我的。
15 And I will also be diligent [to ensure] that you always have a remembrance to make of these things after my departure.
并且,我要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。
16 For having not followed out skillfully devised fables, we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but having become eyewitnesses of His majesty—
我们从前将我们主耶稣基督的大能和他降临的事告诉你们,并不是随从乖巧捏造的虚言,乃是亲眼见过他的威荣。
17 for having received honor and glory from God the Father, such a voice being borne to Him by the Excellent Glory: “This is My Son, the Beloved, in whom I delighted”;
他从父 神得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中有声音出来,向他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
18 and we heard this voice borne out of Heaven, being with Him at the holy mountain.
我们同他在圣山的时候,亲自听见这声音从天上出来。
19 And we have a more firm prophetic word, to which we do well giving heed, as to a lamp shining in a dark place, until day may dawn, and [the] morning star may arise in your hearts;
我们并有先知更确的预言,如同灯照在暗处。你们在这预言上留意,直等到天发亮,晨星在你们心里出现的时候,才是好的。
20 knowing this first, that no prophecy of the Writing comes of private exposition,
第一要紧的,该知道经上所有的预言没有可随私意解说的;
21 for prophecy never came by [the] will of man, but men spoke from God, being brought by the Holy Spirit.
因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出 神的话来。