< 2 Peter 2 >
1 But there also came false prophets among the people, as there will also be false teachers among you, who will stealthily bring in destructive sects, even denying the Master who bought them, bringing quick destruction to themselves,
Assim como havia falsos profetas entre o povo [de Israel], também haverá mestres falsos entre vocês. Eles entrarão [nas suas congregações ]sem que as pessoas deem conta, e ensinarão doutrinas falsas que ferirão os outros espiritualmente. Especificamente, até mesmo negarão [que ]o Senhor [Jesus pagou para nos libertar da culpa dos nossos pecados]. Como resultado, logo vão destruir-se a si mesmos [espiritualmente, e Deus também vai castigá-los].
2 and many will follow out their destructive ways, because of whom the way of the truth will be spoken of [as] evil,
E muitas [pessoas ]se comportarão de maneira extremamente imoral, imitando a maneira muito imoral [desses falsos profetas ]agirem. Como resultado, a mensagem que é a verdadeira será desacreditada [pelos não crentes ]{[os não crentes ]desacreditarão a mensagem que é a verdadeira}.
3 and in covetousness, with forged words, they will make merchandise of you, whose judgment of old is not idle, and their destruction does not slumber.
Já que [os falsos mestres ]querem muitas coisas que os outros têm, [pensam que ]ao contarem a vocês estórias que eles mesmos inventaram, conseguirão dinheiro de vocês. [Deus decidiu ]há muito tempo atrás [que ia castigá-los], e ele ainda não adormeceu [LIT]! Ele certamente vai destruí-los.
4 For if God did not spare messengers having sinned, but having cast [them] down to Tartarus with chains of deepest gloom, delivered [them], having been reserved to judgment, (Tartaroō )
Deus destruiu [LIT] os anjos que pecaram. Ele os jogou no pior lugar do inferno e [os ]prendeu [ali ][MET] na escuridão para que ficassem ali até que ele [os ]julgasse e [punisse]. (Tartaroō )
5 and did not spare the old world, but kept the eighth person, Noah, a preacher of righteousness, having brought a flood on the world of the impious,
Ele também destruiu [LIT] [as pessoas que viviam no ][MTY] mundo há muito tempo atrás, e salvou [apenas ]oito pessoas incluindo Noé, que era um pregador justo, quando Deus destruiu com um dilúvio [todos ]os ímpios que viviam naquele mundo.
6 and having turned the cities of Sodom and Gomorrah to ashes, condemned with an overthrow, having set [them as] an example to those about to be impious,
Ele também condenou as [cidades ]de Sodoma e Gomorra; isto é, ele as destruiu queimando-as completamente, reduzindo-as a cinzas. [Ao fazer isso ]ele advertiu aqueles que mais tarde viveriam de maneira ímpia.
7 and He rescued righteous Lot, worn down by the conduct of the lawless in licentiousness,
Mas ele resgatou Ló, [o sobrinho de Abraão], que era um [homem ]justo, [quando Ló ]estava muito angustiado porque as pessoas [em Sodoma ]estavam fazendo coisas tão imorais.
8 for the righteous [man] dwelling among them was tormented in [his] righteous soul, day by day, in seeing and hearing unlawful works—
A alma [de Ló], esse [homem ]justo, era atormentada dia após dia porque via e ouvia essas pessoas más agirem de uma [maneira ]tão rebelde, [quando vivia ]entre elas.
9 the LORD has known to rescue [the] pious out of temptation, and to keep [the] unrighteous being punished to [the] day of judgment,
Já que o Senhor [Deus fez isso, podem ter certeza de que ]ele sabe resgatar as pessoas piedosas dos sofrimentos delas e [pode ]guardar as [pessoas ]ímpias [que ele já começou a ]castigar, até o tempo quando [finalmente ]vai julgá-las [e castigá-las].
10 and chiefly those following after the flesh in lust [and] defilement, and despising lordship. Bold, self-pleased, they are not afraid to speak evil of glorious ones,
Em particular, [ele fará isso a ]esses [mestres falsos ímpios ]que fazem as coisas que sua própria natureza deseja, as quais fazem com que fiquem impuros. Esses falsos mestres desprezam [todos os seres ]que governam [sobre eles]. Porque [esses falsos mestres são ]extremamente arrogantes [DOU], não têm medo de insultar os seres gloriosos [no céu ](OU, [que governam sobre as pessoas]).
11 whereas messengers, being greater in strength and power, do not bear a slanderous judgment against them before the LORD;
Em contraste/por outro lado, os anjos não insultam [os falsos mestres ]quando eles acusam os anjos enquanto o Senhor [Deus ]está observando, mesmo que os anjos sejam muito mais poderosos [DOU] [do que os falsos mestres].
12 and these, as irrational natural beasts, made to be caught and destroyed—in what things they are ignorant of, slandering—in their destruction will be destroyed;
Porque esses [falsos mestres são ]como animais que não podem nem pensar [DOU], dizem coisas más sobre assuntos [espirituais ]sobre os quais não sabem nada. [Como resultado, serão destruídos ]{[Deus ]vai destruí-los} assim como as [pessoas ]destroem [os animais, animais ]que nascem só para que [as pessoas ]os prendam e destruam.
13 doing unjustly, [they will receive] a reward of unrighteousness, esteeming pleasure in the day, [and] luxury—[they are] spots and blemishes, reveling in their deceits, feasting with you,
[Deus ]castigará [esses falsos mestres ]por causa das coisas injustas que fazem. Porque agrada a eles farrear de dia [em vez de à noite], fazendo o que bem querem enquanto comem com vocês, [sujam muito vocês, como ][MET] as manchas [DOU] [sujam uma roupa limpa].
14 having eyes full of adultery, and unable to cease from sin, enticing unstable souls, having a heart exercised in covetousnesses, children of a curse,
Querem [cometer ][MTY] adultério [com cada mulher ]que olham e nunca deixam de procurar oportunidades de pecar. Seduzem aqueles que são [espiritualmente ]instáveis [a se unirem com eles]. São pessoas que [Deus ]amaldiçoará [porque ]cada vez mais querem coisas.
15 having forsaken a right way, they went astray, having followed in the way of Balaam the [son] of Bosor, who loved a reward of unrighteousness,
Rejeitam as boas normas morais. Imitam o que fez o profeta Balaão, filho de Beor, há muito tempo atrás. Ele queria que os inimigos dos judeus lhe pagassem se amaldiçoasse injustamente os judeus.
16 and had a rebuke of his own iniquity—a mute donkey, having spoken in man’s voice, forbid the madness of the prophet.
[Embora quisesse que pagassem a ele], Deus o repreendeu por fazer o que era errado. Quando [Balaão ]agiu de um modo muito tolo, uma jumenta estúpida/muda o impediu de falar com uma voz humana.
17 These are wells without water, and clouds driven by a storm, to whom the deepest gloom of darkness has been kept throughout the age; ()
Esses [falsos mestres desviam as pessoas prometendo o que não podem fazer, ]assim como [MET] os poços/fontes secas [enganam as pessoas fazendo com que elas esperem tirar água deles]. [Desviam ]as pessoas assim como [MET] as nuvens que são levadas pelos ventos fortes {que os ventos fortes levam}. [Desviam as pessoas, fazendo-as esperar chuva, embora a chuva não caia. Por isso, ]o inferno mais escuro tem sido reservado {[Deus ]tem reservado o inferno mais escuro} para [esses falsos mestres]. ()
18 for speaking swollen words of vanity, they entice in desires of the flesh—licentiousness, those who had truly escaped from those conducting themselves in error,
Vangloriando-se com orgulho enquanto fazem discursos inúteis, induzindo aqueles que só recentemente deixaram de agir como os que fazem o mal. Induzem estimulando-os a [fazerem ]aquelas coisas más que sua própria natureza [os estimula ]a fazer.
19 promising liberty to them, themselves being servants of corruption, for by whom anyone has been overcome, he has been brought to servitude to this one also;
[Os falsos mestres ]dizem às pessoas que elas são livres [para fazer o que quiserem fazer, embora ]eles mesmos sejam [como ]escravos [MET] [porque só podem fazer ]as coisas erradas [que sua própria natureza os força a fazer. Tenham em mente as implicações destas palavras bem conhecidas: “Sempre que uma pessoa é controlada por algo, {algo controla a pessoa}, é como se ]essa pessoa se tornasse escrava daquilo que a controla”.
20 for if having escaped from the defilements of the world, in the acknowledging of the LORD and Savior Jesus Christ, and again being entangled by these things, they have been overcome, the last things have become worse to them than the first,
Alguns têm aprendido sobre nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Como resultado, têm desistido de fazer essas coisas que sujam/corrompem as pessoas espiritualmente. Se voltarem a fazer essas coisas más, com o resultado de que só podem fazer tais ações, ficarão em pior estado do que aquele em que estavam antes de conhecerem Jesus Cristo.
21 for it were better to them not to have acknowledged the way of righteousness, than having acknowledged [it], to turn back from the holy command delivered to them,
Já que Deus vai puni-los severamente, teria sido melhor eles nunca saberem o que significa agir de maneira justa, do que, depois de saberem como agir justamente, rejeitarem aquelas coisas que Deus manda que as pessoas façam, coisas que foram ensinadas a eles por nós apóstolos/Cristo {que nós apóstolos/Cristo ensinamos/ensinou a eles}.
22 and that of the true proverb has happened to them: “A dog turned back on his own vomit,” and, “A sow having bathed herself—to rolling in mire.”
Isso dos falsos mestres voltarem a agir de modo ruim é igual aos ditados que dizem: São como cachorros que tornam a comer o que vomitaram, e como as porcas que se lavaram e depois rolam de novo na lama.