< 2 Peter 1 >
1 Simeon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to those who obtained an equally precious faith with us in the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
耶穌基督的僕人和宗徒西滿伯多祿,致書給那些因我們的天主和救主耶穌基督的正義,與我們分享同樣寶貴信德的人。
2 Grace and peace be multiplied to you in the acknowledgment of God and of Jesus our Lord!
願恩寵與平安,因認識天主和我們的主耶穌,豐富地賜予你們。
3 As His divine power has given to us all things pertaining to life and piety, through the acknowledgment of Him who called us through glory and virtue,
因為我們認識了那藉自己的光榮和德能,召叫我們的基督,基督天主性的大能,就將各種關乎生命和虔敬的恩惠,賞給了我們,
4 through which the most great and precious promises have been given to us, that through these you may become partakers of a divine nature, having escaped from the corruption [and] lust in the world.
並藉著自己的光榮和德能,將最大和寶貴的恩許賞給了我們,為使你們藉著這些恩許,在逃脫世界上所有敗壞的貪慾之後,能成為有分於天主性體的人。
5 And [for] this same [reason] also, having brought in all diligence, supplement your faith with virtue, and with virtue—knowledge,
正為了這個原故,你們要全力奮勉,在你們的信仰上還要加毅力,在毅力上加知識,
6 and with knowledge—self-control, and with self-control—endurance, and with endurance—piety,
在知識上加節制,在節制上加忍耐,在忍耐上加虔敬,
7 and with piety—brotherly kindness, and with brotherly kindness—love;
在虔敬上加兄弟的友愛,在兄弟的友愛上加愛德。
8 for these things being in you and abounding, make [you] neither inert nor unfruitful in regard to the knowledge of our Lord Jesus Christ,
實在,這些德行如果存在你們內,且不斷增添,你們決不致於在認識我們的主耶穌基督上,成為不工作,不結果實的人,
9 for he with whom these things are not present is blind, dim-sighted, having become forgetful of the cleansing of his old sins;
因為那沒有這些德行的,便是瞎子,是近視眼,忘卻了他從前的罪惡已被清除。
10 therefore, rather, brothers, be diligent to make steadfast your calling and [divine] selection, for doing these things you may never stumble;
為此,弟兄們,你們更要盡心竭力,使你們的蒙召和被選,賴善行而堅定不移;倘若你們這樣作,決不會跌倒。
11 in this way the entrance into the continuous kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be richly supplemented to you. (aiōnios )
的確,這樣你們便更有把握,進入我們的主和救主耶穌基督永遠的國。 (aiōnios )
12 Therefore, I will always be ready to remind you about these things, although you have known [them] and have been established in the present truth,
為此,縱然你們已知道這些事,已堅定在所懷有的真理之上,我還是要常提醒你們。
13 and I think right, so long as I am in this tent, to stir you up in reminding [you],
我以為只要我還在這帳幕內,就有義務以勸言來鼓勵你們。
14 having known that the laying aside of my tent is soon, even as our Lord Jesus Christ also showed to me.
我知道我的帳幕快要拆卸了,一如我們的主耶穌基督指示給我的。
15 And I will also be diligent [to ensure] that you always have a remembrance to make of these things after my departure.
我要盡心竭力使你們在我去世以後,也時常記念這些事。
16 For having not followed out skillfully devised fables, we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but having become eyewitnesses of His majesty—
我們將我們的主耶穌基督的大能和來臨,宣告給你們,並不是依據虛構的荒誕故事,而是因為我們親眼見過他的威榮。
17 for having received honor and glory from God the Father, such a voice being borne to Him by the Excellent Glory: “This is My Son, the Beloved, in whom I delighted”;
他實在由天主接受了尊敬和光榮,因那時曾有這樣的聲音,從顯赫的光榮中發出來,向他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」
18 and we heard this voice borne out of Heaven, being with Him at the holy mountain.
這來自天上的聲音,是我們同他在那座聖山上的時候,親自聽見的。
19 And we have a more firm prophetic word, to which we do well giving heed, as to a lamp shining in a dark place, until day may dawn, and [the] morning star may arise in your hearts;
因此,我們認定先知的話更為確實,對這話你們當十分留神,就如留神在暗中發光的燈,直到天亮,晨星在你們的心中昇起的時候。
20 knowing this first, that no prophecy of the Writing comes of private exposition,
最主要的,你們應知道經上的一切預言,決不應隨私人的解釋,
21 for prophecy never came by [the] will of man, but men spoke from God, being brought by the Holy Spirit.
因為預言從來 不是由人的意願而發的,而是由天主所派遣的聖人,在聖神推動之下說出來的。