< 2 Peter 1 >
1 Simeon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to those who obtained an equally precious faith with us in the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
अवं शमौन पतरस, यीशु मसीहेरो दास ते प्रेरित आईं, अवं तुश्शे सेब्भी केरे लेइ लिखने लोरोईं, तुस भी तैस कीमती विश्वासे मां शामलथ ज़ै अस केरतम, ई विश्वास असन यीशु मसीह, इश्शे परमेशर ते मुक्ति देनेबाले ज़िरिये दित्तो जेव, ज़ै असन धर्मी बनाते।
2 Grace and peace be multiplied to you in the acknowledgment of God and of Jesus our Lord!
अवं प्रार्थना केरताईं ज़ेन्च़रे तुस परमेशरेरे ते प्रभु यीशुएरे ज्ञाने मां बद्धते गाथ, परमेशरे तुसन अनुग्रह ते शान्ति जादे करां जादे दे।
3 As His divine power has given to us all things pertaining to life and piety, through the acknowledgment of Him who called us through glory and virtue,
परमेशर अपने शेक्ति सेइं असन तैन सब दितोरू ज़ैन असन परमेशरे खुश केरनेरी ज़िन्दगी ज़ींनेरे लेइ लोड़ते। इन भोइ बटते किजोकि अस परमेशरे ज़ानतम कि तैने अस अपने महिमा ते अपने रोड़े गुना केरे मुताबिक तैसेरे लोक भोनेरे लेइ कुजोरेम।
4 through which the most great and precious promises have been given to us, that through these you may become partakers of a divine nature, having escaped from the corruption [and] lust in the world.
इन सेब्भी केरे ज़िरिये परमेशरे असन महान ते कीमती वरदानां दित्तोरन ज़ैन केरो तैनी वादो कियोरो थियो, इन वरदानां इस्तेमाल केरतां अस दुनियारी बुरी इच्छान करां बेच़ी बटतम, ज़ैना लोकन नाश केरतिन, ते अस परमेशरेरे स्भावे मां शामिल भोइ बटतम।
5 And [for] this same [reason] also, having brought in all diligence, supplement your faith with virtue, and with virtue—knowledge,
एल्हेरेलेइ तुसेईं न सिर्फ यीशु पुड़ विश्वास कियोरो लोड़े, बल्के होरि केरे लेइ भलाई केरनेरे लेइ सखत मेहनत भी कियोरी लोड़े, तुसेईं न सिर्फ तैन कियोरू लोड़े ज़ैन रोड़ू भोए, बल्के तुसेईं एरे लोक बनोरू लोड़े ज़ैना ज़ातन समझ़दैरी सेइं केन्च़रे बर्ताव केरतन,
6 and with knowledge—self-control, and with self-control—endurance, and with endurance—piety,
तुसेईं सिर्फ इन न लोड़े ज़ानोरू कि समझ़दैरी सेइं केन्च़रे बर्ताव केरतन, पन तुसेईं अपनो आप कैबू भी कियोरो लोड़े, तुसेईं न सिर्फ अपनो आप कैबू मां लोड़े कियोरो, बल्के मुसीबत मां सबर भी कियोरी लोड़े, तुसेईं न सिर्फ मुसीबत मां सबर कियोरी लोड़े बल्के तुसेईं एरी ज़िन्दगी भी ज़ीयोरी लोड़े ज़ैस सेइं परमेशर खुश भोए।
7 and with piety—brotherly kindness, and with brotherly kindness—love;
तुसेईं न सिर्फ एरी ज़िन्दगी ज़ीयोरी लोड़े ज़ैस सेइं परमेशर खुश भोए, बल्के तुसेईं एक्की होरि विश्वासी लोकन सेइं अपने टब्बरेरे लोकां केरो ज़ेरो प्यार भी कियोरो लोड़े, तुसेईं एक्की होरि सेइं न सिर्फ अपने टब्बरेरे लोकां केरो ज़ेरो प्यार कियोरो लोड़े बलके तुसेईं सैरी लोकन सेइं प्यार कियोरो लोड़े।
8 for these things being in you and abounding, make [you] neither inert nor unfruitful in regard to the knowledge of our Lord Jesus Christ,
अगर तुस एन्च़रे ज़ीले त तुस इश्शे प्रभु यीशु मसीह ज़ानेले ते तुस इस्तेमाल भोनेबाले ते फलदार भोले।
9 for he with whom these things are not present is blind, dim-sighted, having become forgetful of the cleansing of his old sins;
पन अगर कोन्ची मां इना गुण न भोन त तै एरे मैनेरो ज़ेरोए ज़ै कानोए, ते तैने बिसरोरूए कि परमेशरे तै तैसेरे पुराने पापन करां साफ कियोरोए।
10 therefore, rather, brothers, be diligent to make steadfast your calling and [divine] selection, for doing these things you may never stumble;
एल्हेरेलेइ हे ढ्लाव ते बेइनव, एन्च़रे कम केरनेरे लेइ होरि जादे मेहनत केरा, ज़ैस सेइं तुस अपनो आप साबत केरा कि परमेशरे तुस हकीकति मां तैस पत्ती च़लनेरे लेइ च़ुनोरेथ ते तैसेरे लोक भोनेरे लेइ च़ुनोरेथ। अगर तुस इना गुणा केरे मुताबिक केरेले त तुस कधी मसीह पुड़ भरोसो केरनो न शारेले।
11 in this way the entrance into the continuous kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be richly supplemented to you. (aiōnios )
ते परमेशर भी तुसन तैस राज़्ज़े मां बड़े जोशे सेइं कबूल केरेलो ज़ैड़ी यीशु मसीहे, ज़ै इश्शो प्रभु ते इश्शो मुक्ति देनेबालोए, तै राज़ेरो ज़ेरो हमेशा राज़ केरेलो। (aiōnios )
12 Therefore, I will always be ready to remind you about these things, although you have known [them] and have been established in the present truth,
चाए तुस इना सैरी गल्लां ज़ानतथ, ते सच़्च़ी शिक्षा तैस मां तुस मज़बूती सेइं बनोरे रातथ, ज़ै लोकेईं तुसन शिखालोरी, अवं तैन केरे बारे मां लगातार याद किरेइलो।
13 and I think right, so long as I am in this tent, to stir you up in reminding [you],
अवं ज़ानताईं ज़ांतगर अवं ज़ींतोईं, तैन केरे बारे मां लगातार तुसन ज़ोनू सही आए, ताके तुस तैन न बिसरथ।
14 having known that the laying aside of my tent is soon, even as our Lord Jesus Christ also showed to me.
किजोकि अवं ज़ानताईं, अवं जल्दी मरनोईं, किजोकि इश्शे प्रभु यीशु मसीहे मीं एल्हेरे बारे मां साफ ज़ोवरूए।
15 And I will also be diligent [to ensure] that you always have a remembrance to make of these things after my departure.
एल्हेरेलेइ अवं इना गल्लां केरे बारे मां ज़ोनेरी बड़ी कोशिश केरताईं, ताके तुस मेरे मरनेरां पत्ती इना सैरी गल्लां याद केरि बटथ।
16 For having not followed out skillfully devised fables, we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but having become eyewitnesses of His majesty—
ज़ैखन असेईं प्रेरितेईं तुसन अपने प्रभु यीशु मसीहेरी शक्ति ते एजनेरी खबर शुनावरी थी, त असेईं च़लैकी सेइं बनेवरी कहैनी न ज़ोई बल्के असेईं मसीहेरी तैस महिमारे बारे मां ज़ोवं ज़ै असेईं अपने एछ़्छ़ेईं सेइं लाई।
17 for having received honor and glory from God the Father, such a voice being borne to Him by the Excellent Glory: “This is My Son, the Beloved, in whom I delighted”;
ज़ैखन अस तैस सेइं साथी पवित्र पहाड़े पुड़ थिये ज़ैखन बाजी परमेशरे तैस आदर ते महिमा दित्ती। तैस वक्ते परमेशरे करां तैस महान महिमाई मरां आवाज़ आई, “इन मेरू ट्लारू मट्ठूए ज़ैस सेइं अवं खुश आईं।” असेईं एप्पू ई आवाज़ स्वर्गेरां शुनी।
18 and we heard this voice borne out of Heaven, being with Him at the holy mountain.
अस नेबी केरू वचन भी ज़ानतम, ज़ैन तैनेईं मसीहेरे बारे मां ज़ोवं तैन बिलकुल सच़्च़े, तैना इस बारे मां पक्कू केरतन ज़ैन असेईं तुसन तैसेरे वापस एजनेरे बारे मां शिखालू। तुसेईं तैना गल्लां ध्याने सेइं शुनोरी लोड़न, ज़ेन्च़रे दीयो आंधरे मां बलते ते लोकन सही बत्तां गानेरे लेइ मद्दत केरते, इन वचन तुश्शी इन ज़ान्नेरे लेइ मद्दत केरेलू कि सच़ कुने।
19 And we have a more firm prophetic word, to which we do well giving heed, as to a lamp shining in a dark place, until day may dawn, and [the] morning star may arise in your hearts;
तुसेईं तैन वचन रोड़े च़ारे शुनोरे लोड़न ज़ांतगर इश्शो प्रभु यीशु मसीह वापस न एज्जे। तैसेरू एजनू एरू भोलू ज़ेन्च़रे नंव्वे दिहैड़री लौ भोली, ते तै झ़ेझ़ेरे तारेरो ज़ेरो भोलो। तैस वक्त तैसेरी लौ तुश्शे दिलन मां चमकेली त कने तुसन पुड़ परमेशरे बांदी केरेली।
20 knowing this first, that no prophecy of the Writing comes of private exposition,
पन इन ज़रूरी कि तुस नेबी केरू वचन ज़ैन तुस पवित्रशास्त्रे मां पढ़तथ, तैन वचन तैन केरे अपने खियाल नईं।
21 for prophecy never came by [the] will of man, but men spoke from God, being brought by the Holy Spirit.
किजोकि कोई भी भविष्यिवाणी मैन्हु केरे मेर्ज़ी सेइं न भोइ, पन भक्त लोक पवित्र आत्मा अगवैई सेइं परमेशरेरे तरफां सन्देश ज़ोते थिये।