< 2 John 1 >
1 The elder to the chosen lady, and to her children, whom I love in truth, and not only I, but also all those having known the truth,
ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ପାପୁର୍ମର୍, କେନ୍ ଆ ସିଟି ଇଡ୍ଲେ ଅବୟ୍ ଆଇମରନ୍ ଆମଙ୍ ଡ ଆ ପସିଜଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍ । ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଞେନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତାଜି, ଆରି ଞେନ୍ ତୁମ୍ ତଡ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଆଜ୍ରନାତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ନିୟ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତଜି ।
2 because of the truth that is remaining in us, and will be with us throughout the age, (aiōn )
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଡକୋ ଆରି ଆଏଡ଼ର୍ ଡକୋତେ, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଡୁଙ୍ୟମ୍ତାଜି । (aiōn )
3 there will be with you grace, mercy, [and] peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଡ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସନାୟୁମନ୍, କନାର୍କାରମନ୍ ଡ ସନୟୁନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଡ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ବାତ୍ତେ ଡକୋନେତୋ ।
4 I rejoiced exceedingly that I have found of your children walking in truth, even as we received a command from the Father;
ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଅନ୍ତମ୍ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ଅନ୍ନମ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିଲୋଙନ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତଞ୍ଜି, କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙ୍ଲେ ଞେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ସର୍ଡାତିଁୟ୍ ।
5 and now I implore you, lady, not as writing to you a new command, but which we had from the beginning, that we may love one another,
ଏ ବୁଡ୍ଡିବୟ୍, ଞେନ୍ ନମି ଇନ୍ନିଙ୍ ରଙ୍ ବନାଁୟ୍ବରଞ୍ଜି ଇଡ୍ଲେ ଅମଙ୍ନମ୍ ଅଃନ୍ନାପ୍ପାୟାୟ୍, ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆଞ୍ରାଙ୍ଲବନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ମା ଇଡ୍ଲେ ବର୍ତନାୟ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ତର୍ଡମ୍ ଏଲ୍ଡୁଙ୍ୟମ୍ବା ।
6 and this is love, that we may walk according to His commands; this is the command, even as you heard from the beginning, that you may walk in it,
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆବ୍ରାଁୟ୍ବାଁୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନେବନ୍ କେନ୍ଆତେ ମା ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ଗାମ୍ତବୋ । ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍ ଅଙ୍ଗାଆତେ ଏଅମ୍ଡଙେନ୍, ତିଅନ୍ତମ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନାବା, କେନ୍ଆତେ ମା ତି ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ।
7 because many deceivers entered into the world, who are not confessing Jesus Christ coming in flesh; this one is he who is leading astray, and the antichrist.
ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ କଣ୍ତାୟ୍ମରଞ୍ଜି କେନ୍ ଆ ପୁର୍ତିଲୋଙ୍ ବୁଲ୍ଲେତଜି, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଜିର୍ରାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃଡ୍ଡର୍ନେଜି, ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି କଣ୍ତାୟ୍ମର୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ମା କଣ୍ଡାୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟାନୁମରଞ୍ଜି ।
8 See to yourselves that you may not lose the things that we worked for, but may receive a full reward;
ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜାଗର୍ତ ଡକୋନାବା, ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇନିଜି ଏଲୁମ୍ଲାୟ୍, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ କାଜ୍ଜାନ୍ ମୋସ୍ସାଡଙେ ତଡ୍, ତେତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ଓଞୋଲ୍କୁଜନ୍ ଏଞାଙ୍ତେ ।
9 everyone who is transgressing, and is not remaining in the teaching of the Christ, does not have God; he who is remaining in the teaching of the Christ, this one has both the Father and the Son;
ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ଞନଙ୍ଲୋଙ୍ ଏର୍ଡକୋନେନ୍ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଜିର୍ତେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଞାଙେ; ଆନା କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ଞନଙ୍ଲୋଙ୍ ଗବ୍ରିଲନ୍ ଡକୋତନ୍, ଆନିନ୍ ଆପେୟନ୍ ଡ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ବାଗୁଞ୍ଜି ଞାଙେନ୍ ।
10 if anyone comes to you, and does not bear this teaching, do not receive him into the house, and do not say to him, “Greetings!”
ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍ କେନ୍ ଆ ଞନଙ୍ ପାଙ୍ଲେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଅଃନ୍ନିୟ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍, ଆନିନ୍ ଅସିଂବେନ୍ ଏଜାଡଙେ, ଆରି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଏସଙ୍କଡ଼େଡଙେ ।
11 For he who is saying to him, “Greetings,” has fellowship with his evil works.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନା ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସଙ୍କଡ଼େତେ, ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ତି ମନଙ୍ତଡନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍ ମାୟ୍ତନେ ।
12 Having many things to write to you, I did not intend [it] with paper and ink, but I hope to come to you, and speak mouth to mouth, that our joy may be full.
ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଜବ୍ର ବର୍ନେଞ୍ଜି ଇଡିଡନ୍ ଡକୋ, ବନ୍ଡ ଅରିଡଲ୍ ଅଲାନ୍ ଡ ଇଙ୍କୁନ୍ ବାତ୍ତେ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅଃନ୍ନିଡାୟ୍; ଞେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ କଡାଡ଼ିନାୟ୍, ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଆସାତନାୟ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ସର୍ଡାଲଙ୍ତନ୍ ।
13 The children of your chosen sister greet you. Amen.
ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ ବୋଲ୍ମାୟ୍ନମ୍ ଆ ପସିୟ୍ଜି ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଲୋମ୍ତମ୍ଜି ।