< 2 John 1 >

1 The elder to the chosen lady, and to her children, whom I love in truth, and not only I, but also all those having known the truth,
अवं यूहन्ना कलीसियारो बुज़ुर्ग, तैस बेइन ते तैसेरे बच्चन ज़ैना परमेशरे च़ुनोरेन ई चिट्ठी लिखने लोरोईं। ज़ैन सेइं अवं सच़्च़ो प्यार केरताईं। सिर्फ अवं नईं पन तैना सारे ज़ैना सच़्च़े ज़ानतन तुसन सेइं प्यार केरतन।
2 because of the truth that is remaining in us, and will be with us throughout the age, (aiōn g165)
अस तुसन सेइं प्यार केरतम किजोकि अस सच़्च़ी शिक्षाई पुड़ विश्वास केरतम, ते अस तैस शिक्षाई हमेशारे लेइ मन्ते राले। (aiōn g165)
3 there will be with you grace, mercy, [and] peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
बाजी परमेशर ते तैसेरे मट्ठू यीशु मसीह असन अनुग्रह, दया, शान्ति देन। इना सब इश्शे लेइ आए अस ज़ैना सच़्च़े मन्तम ते एक्की होरि सेइं प्यारे केरतम।
4 I rejoiced exceedingly that I have found of your children walking in truth, even as we received a command from the Father;
अवं बड़ो खुश भोव, ज़ैखन मीं तेरे किछ बच्चां केरे बारे मां शुनू कि तैना परमेशरेरे बत्तां च़लने लोरेन, तैना तैन्ने केरने लोरेन ज़ैन इश्शे बाजी परमेशरे असन केरनेरे लेइ ज़ोरूए।
5 and now I implore you, lady, not as writing to you a new command, but which we had from the beginning, that we may love one another,
हुनी हे बेइन, अवं तीं कां मिनत केरताईं, असेईं एक्की होरि सेइं प्यार कियोरो लोड़े, ई अक नंव्वो हुक्म नईं पन अक आदेशे ज़ै अस तैस वक्ते करां ज़ानतम, ज़ेइसेरू असेईं यीशु मसीह पत्ती च़लनू शुरू कियोरूए।
6 and this is love, that we may walk according to His commands; this is the command, even as you heard from the beginning, that you may walk in it,
सच़्च़ो प्यार ई आए ज़ैखन अस परमेशरेरे हुक्म मन्तम। ज़ेइसेरू तुसेईं यीशु मसीह पत्ती च़लनू शुरू कियोरू तेइसेरू तुसेईं शुनेरू कि परमेशरे हुक्म दित्तोरो, कि हमेशा एक्की होरि सेइं प्यार कियो लोड़े।
7 because many deceivers entered into the world, who are not confessing Jesus Christ coming in flesh; this one is he who is leading astray, and the antichrist.
अवं इन एल्हेरेलेइ ज़ोताईं, किजोकि बड़े लोक ज़ैना होरि लोकन झूठी शिक्षारे ज़िरिये धोखो देतन। तैना दुनियारे अलग-अलग ठैरन मां जोरेन। तैना ज़ोतन यीशु मसीह मैनेरे रूपे मां नईं ओरो, अगर कोई मैन्हु एन्च़रे ज़ोते, त तै मसीहेरो खलाफत केरनेबालोए ज़ै हमेशा लोकन धोखो देते।
8 See to yourselves that you may not lose the things that we worked for, but may receive a full reward;
एल्हेरेलेइ तू अपने बारे मां खबरदार रा कि तैना लोक तीं धोखो न देन। ज़ै मेहनत परमेशरेरे सेवारे लेइ तीं की तै बेफैइदी न भोए, पन तुस तैना सैरी बरकतां हासिल केरेलो ज़ैना देनेरो वादो परमेशरे तुसन सेइं कियोरोए।
9 everyone who is transgressing, and is not remaining in the teaching of the Christ, does not have God; he who is remaining in the teaching of the Christ, this one has both the Father and the Son;
अगर कोई मैन्हु मसीहेरी शिक्षाई पुड़ लगातार न च़ले पन तैस मां होरू किछ ज़ोड़ते त तैसेरो रिश्तो परमेशरे सेइं साथी नईं, तैस कां परमेशर नईं। पन अगर कोई मसीहेरी शिक्षाई मां बनोरो रहते, तैसेरो रिश्तो बाजी परमेशर ते तैसेरे मट्ठे यीशु मसीह सेइं भी आए।
10 if anyone comes to you, and does not bear this teaching, do not receive him into the house, and do not say to him, “Greetings!”
अगर कोई तुश्शे सभाई कां एज्जे, ते मसीहेरे बारे मां ईए शिक्षा न दे, त तैस न अपने घरे मां एजने देथ, ते न तैस नमस्कार केरतां होसलो न देथ।
11 For he who is saying to him, “Greetings,” has fellowship with his evil works.
किजोकि ज़ै कोई एरे मैन्हु जो नमस्कार केरते, तै तैसेरे बुरे कम्मन मां शामिल भोते।
12 Having many things to write to you, I did not intend [it] with paper and ink, but I hope to come to you, and speak mouth to mouth, that our joy may be full.
बेड़ि गल्लां आन ज़ैना अवं तुसन सेइं ज़ोनी चाताईं, पन अवं तैना एन्च़रे चिट्ठी मां लिखनी न चैईं। पन मीं उमीदे कि अवं तुसन कां एज्जेलो ते अस आमने-सामने भोइतां गल्लां केरमेले, तैखन अस पूरे तरीके सेइं खुश भोले।
13 The children of your chosen sister greet you. Amen.
तेरी च़ुनोरी बेइनारे बच्चे इड़ी ज़ैना परमेशरेरे च़ुनोरेन नमस्कार ज़ोतन।

< 2 John 1 >