< 2 Corinthians 9 >

1 For indeed, concerning the ministry that [is] for the holy ones, it is superfluous for me to write to you,
Matetun, au sudꞌi boe suraꞌ fai, fo oꞌe nggi tulu-fali Lamatuaꞌ atahori mamahere nara.
2 for I have known your readiness of mind, which in your behalf I boast of to Macedonians, that Achaia has been prepared a year ago, and your zeal stirred up the greater part,
Huu au bubꞌuluꞌ ama miꞌena susueꞌ tulu-fali atahori onaꞌ naa ena. Au o hiiꞌ a dui hei rala malole mara neu atahori mamahereꞌ mana sia Makedonia. Au dui ae, hei mia profinsi Akaya sadꞌia mae haitua doi tutulu-fafaliꞌ ena eniꞌ a too mana laoꞌ a. Au o dui soꞌal hei susuem fo tao atahori laen nau tungga tulu-fali neu atahori mana susa-sonaꞌ ra boe.
3 and I sent the brothers, that our boasting on your behalf may not be made vain in this respect; that, according as I said, you may be ready,
Au o denu hita toronoo nara, reu ratudꞌu rae, saa fo hai dui soꞌal hei naa, nda lelekoꞌ sa. Au ufadꞌe taꞌo naa, fo ama sadꞌia memaꞌ.
4 lest if Macedonians may come with me, and find you unprepared, we may be put to shame (that we do not say—you) in this same confidence of boasting.
Te mete ma atahori Makedonia ra rema ramaloloꞌ ro au, ma hei nda feꞌe sadꞌia sa, na, basa nggita mae. Afiꞌ losa au nemehere ngga sia hei e nda naꞌena netehuuꞌ sa.
5 Therefore I thought [it] necessary to exhort the brothers, that they may go before to you, and may make up before your formerly announced blessing, that this be ready, as a blessing, and not as covetousness.
Naeni de au duꞌa ae, malole lenaꞌ hai toronoo mara reu raꞌahuluꞌ sia nggi, fo basa nggi bisa ator doi tutulu-fafaliꞌ tungga hei hehelu-fufuli dalahulu ma. Hei musi fee mia rala malole mara. Afiꞌ kekeꞌeꞌ.
6 And [remember] this: he who is sowing sparingly, will also reap sparingly; and he who is sowing in blessings, will also reap in blessings;
Eni hihiin taꞌo ia: “Atahori mana sela fini idaꞌ a, dei fo hambu mbule-bꞌoan idꞌaꞌ a boe. Atahori mana sela fini hetar, ma nda kekeꞌe sa, dei fo hambu baliꞌ mbule-bꞌoan ma papala-babꞌanggiꞌ hetar boe.”
7 each one, according as he purposes in heart, not out of sorrow or out of necessity, for God loves a cheerful giver,
Atahori esa-esaꞌ musi naꞌetuꞌ aon, ana nae fee baꞌu saa. Afiꞌ fee no rala seseriꞌ. Afiꞌ fee huu atahori raꞌasusuuꞌ. Huu Lamatualain sue atahori mana fee no rala teme-aoꞌ.
8 and God [is] able to cause all grace to abound to you, that in everything always having all sufficiency, you may abound to every good work,
Lamatuaꞌ bisa fee nggi basa papala-babꞌanggiꞌ mataꞌ-mataꞌ. Ana o bisa fee lenaꞌ boe, naa fo ama nda toꞌa-taa saa sa boe. Te mete ma ama parlu, na dei fo ama hambu dai lena fai. No taꞌo naa, ama bisa fee lenan fo tulu-fali neu ue-tatao maloleꞌ ra.
9 according as it has been written: “He dispersed abroad, He gave to the poor, His righteousness remains throughout the age,” (aiōn g165)
Nenesuraꞌ sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren nae, “Lamatualain hii pala-banggi fee atahori mana toꞌa-taaꞌ ra mia Eni rala malolen. Ana tao ndoo-tetuꞌ nakandooꞌ a, huu rala ndoo-tetun, naꞌatataaꞌ nakandooꞌ a.” (aiōn g165)
10 and may He who is supplying seed to the sower, and bread for food, supply and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness,
Lamatuaꞌ mana fee fini, fo atahori mana tao tine-osi ra sela. Lamatuaꞌ mana fee nanaat, fo ata bisa taa. Lamatuaꞌ naa boe mana fee nggi papala-babꞌanggiꞌ fo ama bisa tao ndoo-tetuꞌ. Naa onaꞌ hei dadꞌi mana tao tine-osi, ma Lamatuaꞌ fee nggi fini fo ama sela. Boe ma mbule-bꞌoaꞌ naa ra, Ana tao se boe ramaheta tungga-tungga fai.
11 being enriched to all liberality in everything, which works thanksgiving through us to God,
Te Lamatuaꞌ nae fee nggi lenaꞌ mia hei parlu ma, naa fo hei bisa tulu-fali atahori laen mia rala malolem. Dadꞌi mete ma ama tulu-fali atahori laen onaꞌ naa ena, dei fo ara roꞌe makasi mbali Lamatuaꞌ.
12 because the ministry of this service not only is supplying the wants of the holy ones, but is also abounding through many thanksgivings to God,
Huu tutulu-fafaliꞌ fo hei fee neu Lamatuaꞌ atahorin mana sia naa, tantu tulun se. Ma naa o tao nggi moꞌe makasi mbali Lamatuaꞌ
13 through the proof of this ministry glorifying God for the subjection of your confession to the good news of the Christ, and [for] the liberality of the fellowship to them and to all,
Te leleꞌ hei tulu-fali atahori laen ra, naa natudꞌu bukti oi, hei mimihere no tebꞌe-tebꞌeꞌ. Naa o tao atahori laen soꞌu koa-kioꞌ mbali Lamatualain. Huu ara bisa rita, hei nemeherem neu Kristus Hara-lii Malolen, nda lelekoꞌ sa. Naa, huu hei tao tungga nemehere mara. Basa ma, leleꞌ hei fee tutulu-fafaliꞌ neu se ma atahori laen ra, mia rala malole mara, naa, tao se soꞌu koa-kioꞌ neu Lamatualain.
14 and by their supplication in your behalf, longing after you because of the exceeding grace of God on you;
Naa, atahori mana simbo rala tutulu-fafaliꞌ mia nggi naa, dei fo ara hule-oꞌe fee nggi. Ara o hii rae rita nggi boe, huu Lamatualain natudꞌu rala malolen nae-nae neu nggi.
15 thanks also to God for His unspeakable gift!
Te, Lamatualain fee hie-hieꞌ hita Hadia esa meulaun manaseliꞌ tebꞌe. Naeni, Yesus! Eni felin, lenaꞌ mia basaꞌ e! Naa de basa nggita toꞌe mbali Lamatualain tae, “Makasi!”

< 2 Corinthians 9 >