< 2 Corinthians 9 >
1 For indeed, concerning the ministry that [is] for the holy ones, it is superfluous for me to write to you,
Hagi Jerusalemi mani'naza Anumzamofo nagama zagoma zamisune hu'naza zankura avona nagra kretamimi'na huramagesa hugara osu'noe.
2 for I have known your readiness of mind, which in your behalf I boast of to Macedonians, that Achaia has been prepared a year ago, and your zeal stirred up the greater part,
Na'ankure nagra antahi'noe, tamagu'amo otigeta zamaza hunaku retro'ma hu'nazana, Masedonia mono vahe, musezampinti zamasami'na amanage huno'e, ko'ma evia kafufina Griki kaziga Akaia kumate nemaniza vahe'mo'za, Juda vahe zamaza hu'naku ko retro hu'naze hu'na tamagriku zamasmi'noge'za, nentahiza zmagu'amo otige'za hakare vahe'mo'za anahukna huta zamigahune hu'naze.
3 and I sent the brothers, that our boasting on your behalf may not be made vain in this respect; that, according as I said, you may be ready,
Hianagi Taitusine tare nerafukiznia tamagrama mani'narega nagra hunezmantoe. Tamagri tami'naku ko retro hu'naze hu'na hu'noa kema zamasami'noa zamo'a, amnezankna hanigi, tro hu'nenke'za viho.
4 lest if Macedonians may come with me, and find you unprepared, we may be put to shame (that we do not say—you) in this same confidence of boasting.
Masedonia vahe'ene ru nevnugeno, ana zagoma eri tru osu'nesageta, ko eritru hu'naze hu'nama hu'noa ke'mo'a, amnezankna hinketa, tamagrane nagranena tagazegu hugahune.
5 Therefore I thought [it] necessary to exhort the brothers, that they may go before to you, and may make up before your formerly announced blessing, that this be ready, as a blessing, and not as covetousness.
E'ina hu'zanku nagrama nagesa antahuana nerafukizmima huzmantesunke'za tamagrama mani'narega vugotesageta, ko'ma eritru huta zamigahune hu'naza zagoa retro hu'nesageta vugahune. E'ina nehuta muse hutma zagoa nezaminageta, tagra zagotamia tutu huta avazu osugahune.
6 And [remember] this: he who is sowing sparingly, will also reap sparingly; and he who is sowing in blessings, will also reap in blessings;
Nagra menina amanage nehue, osi'a avimzama nesaza vahe'mo'za, osi'a ana avamente ne'zana nevasgaze. Hanki rama'a avimaza nesaza vahe'mo'za, ana avamente rama'a ne'zana nevasgaze.
7 each one, according as he purposes in heart, not out of sorrow or out of necessity, for God loves a cheerful giver,
Ana hu'negu magoke magokemotma aminaku'ma hanutma, tamagu'afima amigahune hutma tamagesa antahinesazama'a amiho. Vahe'mo tutu hinketa tamarimpa knazanena omiho. Na'ankure muse huno ami'mofonku, Anumzamo'a avenesie.
8 and God [is] able to cause all grace to abound to you, that in everything always having all sufficiency, you may abound to every good work,
Hagi Anumzamo'a knare huno maka'zampina asunku'zama'a eri aviteramantena, aviteta mani'neta, mika zupa rama'a me'nesnifinti knare tamavu'tmava huta vahe'mofona zamaza hugahaze.
9 according as it has been written: “He dispersed abroad, He gave to the poor, His righteousness remains throughout the age,” (aiōn )
Anumzamofo avontafepinema krente'neana, Iza'o refko huno amunte omane vahe'ma musezama nezmia vahe'mofona, fatgo avu'avazama'amo mevava nehie hu'ne. (Sam-Zga 112:9) (aiōn )
10 and may He who is supplying seed to the sower, and bread for food, supply and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness,
Hagi Anumzamo'a hozama kri vahe'mofona avimzana nezamino, bretia ne'zane huno nezamie. Anahukna huno avimzana veva huno erira nehina, fatgo avu'ava zantamimo'a raga'a nerena, rama'a nevasageta mago'ane vahe'mofona zamaza hugahaze.
11 being enriched to all liberality in everything, which works thanksgiving through us to God,
Hakare zampina rama'a asomu hunermantena, vahe'ma zamaza hanazana kankamumpinti rama'a zamaza nehanageno, Anumzamofona ra agi ami'za susu huntegahaze.
12 because the ministry of this service not only is supplying the wants of the holy ones, but is also abounding through many thanksgivings to God,
Na'ankure ama'i vahe'ma azahu eri'zama e'neriza zamo'a, Anumzamofo nagakera zamaza nosianki, Anumzamofo susu huntezampinti, ra agi amizamo'enena avinete.
13 through the proof of this ministry glorifying God for the subjection of your confession to the good news of the Christ, and [for] the liberality of the fellowship to them and to all,
Na'ankure vahe'ma zamaza huta knazami eri'zamo, knare tamavutava eriama hina nege'za, Kraisi Knare Musenkemofona amagenentaze hu'za huama nehu'za, Anumzamofona ra agi erisaga hugahaze.
14 and by their supplication in your behalf, longing after you because of the exceeding grace of God on you;
Nunamuzamifina tamagrikura antahineramiza nunamuna hunermantaze. Na'ankure Anumzamofo mareri agatere asunku'zamo tamagrite'ma me'neazanku anara nehaze.
15 thanks also to God for His unspeakable gift!
Vahe'mota e'inahu kna nehie huta erinteama osuga muse zama neramiazankura, Anumzamofona susu huntesune.