< 2 Corinthians 8 >
1 And we make known to you, brothers, the grace of God, that has been given in the assemblies of Macedonia,
E NA hoahanau, ke hoike aku nei makou ia oukou i ka lokomaikai o ke Akua i haawiia mai i na ekalesia o Makedonia;
2 because in much trial of tribulation the abundance of their joy, and their deep poverty, abounded to the riches of their liberality;
Ia lakou i hoao nui ia mai ai i ka hoino, mahuahua iho la ko lakou olioli, a i ko lakou ilihune loa, mahuahua iho la ko lakou manawalea ana aku.
3 because, according to [their] power, I testify, and above [their] power, they were willing of themselves,
No ka mea, ua ike maka au, e like me ko lakou Iako, a nui loa aku, no ko lakou makemake iho,
4 with much plea calling on us to receive the favor and the fellowship of the ministry to the holy ones,
Koi ikaika mai la lakou me ke noi mai ia makou, na makou no e malama i ka haawina, a e lawe pu i manawalea na ka poe haipule.
5 and not according as we expected, but they gave themselves first to the LORD, and to us, through the will of God,
Aole nae i like me ko makou manao, aka, haawi e aku la lakou mamna ia lakou iho no ka Haku, a no makou hoi, ma ka makemake o ke Akua.
6 so that we exhorted Titus, that, according as he began before, so also he may also finish this favor to you,
No ia mea, ua noi aku makou ia Tito; e like me kana i hoomaka'i, pela no hoi oia e hoopau ai i keia haawina mawaena o oukou.
7 but even as in everything you abound, in faith, and word, and knowledge, and all diligence, and in your love to us, that also in this grace you may abound;
No ia hoi, no ko oukou mahuahua ana i na inea a pau, i ka manaoio, i ka olelo, i ka ike, i ka ikaika a pau, a me ko oukou aloha mai ia makou; i mahuahua hoi oukou i keia lokomaikai ana'ku.
8 I do not speak according to command, but because of the diligence of others, and proving the genuineness of your love,
Aole au e olelo aku ma ke kanoha, aka, no ka ikaika o kekahi poe, a e hoao hoi i ka oiaio o ko oukou aloha.
9 for you know the grace of our Lord Jesus Christ, that because of you He became poor—being rich, that you may become rich by that poverty.
No ka mea, ua ike no oukou i ka lokomaikai o ko kakou Haku o Iesu Kristo, ua waiwai oia, a no oukou i lilo mai ai ia i mea ilihune, i waiwai ai hoi oukou ma kona ilihune.
10 And I give an opinion in this: for this [is] expedient to you, who not only to do, but also to will, began before—a year ago,
Ke hai aku nei au i kun manao i keia mea; he mea pono keia no oukou ka poe i hoomaka, aole i ka hana wale no, aka, i ka makemake hoi i kela makahiki mamua.
11 and now also finish doing [it], that even as [there is] the readiness of the will, so also the finishing, out of that which you have,
Ano hoi, e hooko oukou i ka hana ana ia mea; e like me ko oukou manao makemake, pela hoi e hooko ai ma ka oukou i loaa mai.
12 for if the willing mind is present, it is well-accepted according to that which anyone may have, not according to that which he does not have;
No ka mea, a i loaa ka manao makemake, ua maliuia mai ia ma ka mea i loaa ia ia, aole ma ka mea i loaa ole.
13 for I do not speak that for others [to be] released, and you pressured,
Aole o'u makemake e mama na mea e ae, a e kaumaha oukou:
14 but by equality, at the present time your abundance—for their want, that also their abundance may be for your want, that there may be equality,
Aka, i like, i neia manawa e kokua aku ko oukou waiwai i ko lakou ilihune, i kokua mai hoi ko lakou waiwai i ko oukou ilihune, i like pu:
15 according as it has been written: “He who [gathered] much, had nothing over; and he who [gathered] little, had no lack.”
E like me ka mea i palapalaia, o ka mea i hoiliili nui, aohe mea i oi aku nana; a o ka mea i hoiliili liilii, aole i emi kana.
16 And thanks to God, who is putting the same diligence for you in the heart of Titus,
E alohaia ke Akua nana i haawi mai keia manao ikaika iloko o ka naau o Tito no oukou.
17 because he indeed accepted the exhortation, and being more diligent, he went forth to you of his own accord,
No ka mea, ua hoolohe mai la ia i ka olelo hooikaika; aka, i ka oi ana aku o kona ikaika, hele aku la ia io oukou la ma kona manao iho.
18 and we sent with him the brother, whose praise in the good news [is] through all the assemblies,
A ua hoouna pu aku la makou me ia i ka hoahanau, nona ka hoomaikaiia mai ma na ekalesia a pau, no ka euanelio.
19 and not only so, but who was also appointed by vote by the assemblies, our fellow-traveler, with this favor that is ministered by us, to the glory of the same Lord, and your willing mind;
Aole keia wale no, aka, ua waeia hoi oia e na ekalesia i hoahele no makou me keia haawina i laweia e makou no ka nani o ka Haku, a me ka hoike ana'ku i ko oukou lokomaikai.
20 avoiding this, lest anyone may blame us in this abundance that is ministered by us,
E makaala'na i keia, o olelo ino ia mai makou e kekahi i keia mea nui a makou e malama nei.
21 providing right things, not only before the LORD, but also before men;
E hoomanao e ana i na mea maikai, aole imua o ke Akua wale no, imua hoi o kanaka.
22 and we sent our brother with them, whom we proved being diligent many times in many things, and now much more diligent, by the great confidence that is toward you,
A ua hoouna pu aku la makou i ko makou hoahanau me lakou, i ka mea a makou i ike pinepine ai, na ikaika i na mea he nui; ano, ua nui aku kona ikaika, i ka nui o kona manao maopopo ia oukou.
23 whether—about Titus—my partner and fellow-worker toward you, whether—our brothers, apostles of assemblies—glory of Christ;
A i ninauia mai o Tito, o kuu hoapili ia a me kuu hoahana no oukou; a o na hoahanau hoi o makou, o lakou ka poe elele no na ekalesia, a me ka nani o Kristo.
24 the showing therefore of your love, and of our boasting on your behalf, show to them, even in the face of the assemblies.
Nolaila, e hoike mai ia lakou, a imua hoi o na ekalesia i ka oiaio o ko oukou aloha, a me ko makou kaena ana no oukou.