< 2 Corinthians 8 >
1 And we make known to you, brothers, the grace of God, that has been given in the assemblies of Macedonia,
弟兄们,我把 神赐给马其顿众教会的恩告诉你们,
2 because in much trial of tribulation the abundance of their joy, and their deep poverty, abounded to the riches of their liberality;
就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐,在极穷之间还格外显出他们乐捐的厚恩。
3 because, according to [their] power, I testify, and above [their] power, they were willing of themselves,
我可以证明,他们是按着力量,而且也过了力量,自己甘心乐意地捐助,
4 with much plea calling on us to receive the favor and the fellowship of the ministry to the holy ones,
再三地求我们,准他们在这供给圣徒的恩情上有分;
5 and not according as we expected, but they gave themselves first to the LORD, and to us, through the will of God,
并且他们所做的,不但照我们所想望的,更照 神的旨意先把自己献给主,又归附了我们。
6 so that we exhorted Titus, that, according as he began before, so also he may also finish this favor to you,
因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。
7 but even as in everything you abound, in faith, and word, and knowledge, and all diligence, and in your love to us, that also in this grace you may abound;
你们既然在信心、口才、知识、热心,和待我们的爱心上,都格外显出满足来,就当在这慈惠的事上也格外显出满足来。
8 I do not speak according to command, but because of the diligence of others, and proving the genuineness of your love,
我说这话,不是吩咐你们,乃是借着别人的热心试验你们爱心的实在。
9 for you know the grace of our Lord Jesus Christ, that because of you He became poor—being rich, that you may become rich by that poverty.
你们知道我们主耶稣基督的恩典:他本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因他的贫穷,可以成为富足。
10 And I give an opinion in this: for this [is] expedient to you, who not only to do, but also to will, began before—a year ago,
我在这事上把我的意见告诉你们,是与你们有益;因为你们下手办这事,而且起此心意,已经有一年了,
11 and now also finish doing [it], that even as [there is] the readiness of the will, so also the finishing, out of that which you have,
如今就当办成这事。既有愿做的心,也当照你们所有的去办成。
12 for if the willing mind is present, it is well-accepted according to that which anyone may have, not according to that which he does not have;
因为人若有愿做的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。
13 for I do not speak that for others [to be] released, and you pressured,
我原不是要别人轻省,你们受累,
14 but by equality, at the present time your abundance—for their want, that also their abundance may be for your want, that there may be equality,
乃要均平,就是要你们的富余,现在可以补他们的不足,使他们的富余,将来也可以补你们的不足,这就均平了。
15 according as it has been written: “He who [gathered] much, had nothing over; and he who [gathered] little, had no lack.”
如经上所记: 多收的也没有余; 少收的也没有缺。
16 And thanks to God, who is putting the same diligence for you in the heart of Titus,
多谢 神,感动提多的心,叫他待你们殷勤,像我一样。
17 because he indeed accepted the exhortation, and being more diligent, he went forth to you of his own accord,
他固然是听了我的劝,但自己更是热心,情愿往你们那里去。
18 and we sent with him the brother, whose praise in the good news [is] through all the assemblies,
我们还打发一位兄弟和他同去,这人在福音上得了众教会的称赞。
19 and not only so, but who was also appointed by vote by the assemblies, our fellow-traveler, with this favor that is ministered by us, to the glory of the same Lord, and your willing mind;
不但这样,他也被众教会挑选,和我们同行,把所托与我们的这捐资送到了,可以荣耀主,又表明我们乐意的心。
20 avoiding this, lest anyone may blame us in this abundance that is ministered by us,
这就免得有人因我们收的捐银很多,就挑我们的不是。
21 providing right things, not only before the LORD, but also before men;
我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前也是这样。
22 and we sent our brother with them, whom we proved being diligent many times in many things, and now much more diligent, by the great confidence that is toward you,
我们又打发一位兄弟同去;这人的热心,我们在许多事上屡次试验过。现在他因为深信你们,就更加热心了。
23 whether—about Titus—my partner and fellow-worker toward you, whether—our brothers, apostles of assemblies—glory of Christ;
论到提多,他是我的同伴,一同为你们劳碌的。论到那两位兄弟,他们是众教会的使者,是基督的荣耀。
24 the showing therefore of your love, and of our boasting on your behalf, show to them, even in the face of the assemblies.
所以,你们务要在众教会面前显明你们爱心的凭据,并我所夸奖你们的凭据。