< 2 Corinthians 6 >

1 And also working together we call on [you] that you do not receive the grace of God in vain—
Come collaboratori di Dio, noi v’esortiamo pure a far sì che non abbiate ricevuta la grazia di Dio invano;
2 for He says, “In an acceptable time I heard you, and in a day of salvation I helped you, behold, now [is] a well-accepted time; behold, now, a day of salvation.”
poiché egli dice: T’ho esaudito nel tempo accettevole, e t’ho soccorso nel giorno della salvezza. Eccolo ora il tempo accettevole; eccolo ora il giorno della salvezza!
3 In nothing giving any cause of offense, that the ministry may not be blamed,
Noi non diamo motivo di scandalo in cosa alcuna, onde il ministerio non sia vituperato;
4 but in everything recommending ourselves as God’s servants; in much patience, in tribulations, in necessities, in distresses,
ma in ogni cosa ci raccomandiamo come ministri di Dio per una grande costanza, per afflizioni, necessità, angustie,
5 in stripes, in imprisonments, in insurrections, in labors, in watchings, in fastings,
battiture, prigionie, sommosse, fatiche, veglie, digiuni,
6 in pureness, in knowledge, in long-suffering, in kindness, in the Holy Spirit, in unhypocritical love,
per purità, conoscenza, longanimità, benignità, per lo Spirito Santo, per carità non finta;
7 in the word of truth, in the power of God, through the armor of righteousness, on the right and on the left,
per la parola di verità, per la potenza di Dio; per le armi di giustizia a destra e a sinistra,
8 through glory and dishonor, through evil report and good report, as leading astray, and true;
in mezzo alla gloria e all’ignominia, in mezzo alla buona ed alla cattiva riputazione; tenuti per seduttori, eppur veraci;
9 as unknown, and recognized; as dying, and behold, we live; as disciplined, and not put to death;
sconosciuti, eppur ben conosciuti; moribondi, eppur eccoci viventi; castigati, eppur non messi a morte;
10 as sorrowful, and always rejoicing; as poor, and making many rich; as having nothing, and possessing all things.
contristati, eppur sempre allegri; poveri, eppure arricchenti molti; non avendo nulla, eppur possedenti ogni cosa!
11 Our mouth has been open to you, O Corinthians, our heart has been enlarged!
La nostra bocca vi ha parlato apertamente, o Corinzi; il nostro cuore s’è allargato.
12 You are not restricted in us, and you are restricted in your [own] yearnings,
Voi non siete allo stretto in noi, ma è il vostro cuore che si è ristretto.
13 and [as] a repayment of the same kind (as to children I say [it]), be enlarged—also you!
Ora, per renderci il contraccambio (parlo come a figliuoli), allargate il cuore anche voi!
14 Do not become yoked with others—unbelievers, for what partaking [is there] to righteousness and lawlessness?
Non vi mettete con gl’infedeli sotto un giogo che non è per voi; perché qual comunanza v’è egli fra la giustizia e l’iniquità? O qual comunione fra la luce e le tenebre?
15 And what fellowship to light with darkness? And what concord to Christ with Belial? Or what part to a believer with an unbeliever?
E quale armonia fra Cristo e Beliar? O che v’è di comune tra il fedele e l’infedele?
16 And what agreement to the temple of God with idols? For you are a temple of the living God, according as God said, “I will dwell in them, and will walk among [them], and I will be their God, and they will be My people,
E quale accordo fra il tempio di Dio e gl’idoli? Poiché noi siamo il tempio dell’Iddio vivente, come disse Iddio: Io abiterò in mezzo a loro e camminerò fra loro; e sarò loro Dio, ed essi saranno mio popolo.
17 for this reason, come forth out of the midst of them, and be separated, says the LORD, and do not touch an unclean thing, and I will receive you,
Perciò Uscite di mezzo a loro e separatevene, dice il Signore, e non toccate nulla d’immondo; ed io v’accoglierò,
18 and I will be for a Father to you, and you will be sons and daughters to Me, says the LORD Almighty.”
e vi sarò per Padre e voi mi sarete per figliuoli e per figliuole, dice il Signore onnipotente.

< 2 Corinthians 6 >