< 2 Corinthians 5 >
1 For we have known that if the tent of our earthly house may be thrown down, we have a building from God, a house not made with hands—perpetual—in the heavens, (aiōnios )
ଇନ୍ଲେନ୍ ଜନା, ପୁର୍ତିନ୍ ଡଅଙ୍ଡାଗୋ ଆ ତମ୍ୱୁଲୋଙ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଡକୋତନ୍ବୋ, ଆରି ତିଆତେ ପଲାଙେନ୍ ଡେନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଅଃପ୍ପଲାଙେନ୍ ଆସିଂ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ତନ୍, ତି ଆସିଂ ମନ୍ରାନ୍ ଅଃତ୍ତୁବ୍ଲୋ, ଇସ୍ୱରନ୍ ମା ତୁବେନ୍ । (aiōnios )
2 for also in this we groan, earnestly desiring to clothe ourselves with our dwelling that is from Heaven,
ପୁର୍ତିନ୍ ଆସିଂଲୋଙ୍ ଡକୋଡାଲନ୍ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଡକୋନ୍ ଆସିଂ ଆ ସିନ୍ରି ଜିଜିନେନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ୟେୟେଡାତନ୍ବୋ ।
3 if so be that, having clothed ourselves, we will not be found naked,
ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଡକୋନ୍ ଆସିଂ ଗନ୍ଲବୋ ଡେନ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ଆରି ଆଉର୍ଡିୟ୍ ଡଅଙ୍ ଅଃଡ୍ଡେଡେଲଙ୍ନେ ।
4 for we also who are in the tent groan, being burdened, seeing we do not wish to unclothe ourselves, but to clothe ourselves, that the mortal may be swallowed up of life.
କେନ୍ ପୁର୍ତି ତମ୍ୱୁସିଂଲୋଙନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ବନ୍ ଆଡିଡ୍ ବିକ୍କଡ଼ନ୍ ବାତ୍ତେ ୟେୟେଡାତନ୍ବୋ, ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍ ଅନମ୍ରେଙନ୍ ଅଃସାୟ୍ବୋ, ଆର୍ପାୟ୍ ରୁଆଙ୍ ଡଅଙନ୍ ଜିଜିଡାଲନ୍, ରନବୁ ଡଅଙନ୍ ନିୟ୍ ଅମେଙେତୋ ଏଗାମ୍ତାୟ୍ ।
5 And He who worked us to this very thing [is] God, who also gave to us the deposit of the Spirit;
ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ କେନ୍ ଆସନ୍ ଅବ୍ଜାଡାଲଙ୍ଲନ୍, ଆରି ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆନ୍ସକାରାନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ।
6 having courage, then, at all times, and knowing that being at home in the body, we are away from home from the LORD—
ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଡିତାନ୍ ଏବ୍ବୋର୍ସାତନାୟ୍, ଡିଅଙ୍ଗା ଡିନ୍ନା ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଡକୋତନ୍ବୋ ଡିୟ୍ତେ ଡିନ୍ନା ପ୍ରବୁନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସଙାୟ୍ ଡକୋତନ୍ବୋ ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଜନା ।
7 for we walk through faith, not through sight—
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆଗ୍ରିୟ୍ତାତେନ୍ଆତେଜି ଗିୟ୍ଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେବୋ, ଆର୍ପାୟ୍ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନ୍ବୋ ।
8 we have courage, and are well pleased, rather, to be away from the home of the body, and to be at home with the LORD.
ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଉୟୁବ୍ ଡକୋ, ଆରି କେନ୍ ଆ ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ ପ୍ରବୁନ୍ ସରିନ୍ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଏସର୍ଡାତନାୟ୍ ।
9 We are also ambitious for this reason, whether at home or away from home, to be well pleasing to Him,
ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଡ଼େଙ୍ଗା ଜନଙ୍ ଏଡକୋଲନାୟ୍ ଡେନ୍, ଅସିଂଲେନ୍ ଡେଏତୋ କି ଆନ୍ନାରେଙ୍ ଡେଏତୋ, ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅନବ୍ସର୍ଡାନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏଏର୍ବା ଏଗୋୟ୍ବା ।
10 for it is necessary for all of us to have appeared before the judgment seat of the Christ, that each one may receive the things [done] through the body, in reference to the things that he did, whether good or evil;
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପନ୍ସୁଆତିନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ କୁର୍ସି ଆ ମୁକ୍କାବା ଇୟ୍ତେ ତନଙ୍ବୋ, ଡଅଙ୍ଲେନ୍ ବାତ୍ତେ ଆର୍ଲୁମ୍ଲବନ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଡ ଏର୍ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଗିୟ୍ଲେ ତିଆଡିଡ୍ ବଡିନ୍ ଞାଙ୍ତବୋ ।
11 having known, therefore, the fear of the LORD, we persuade men, and we are revealed to God, and I also hope to have been revealed in your consciences;
ପ୍ରବୁନ୍ଆଡଙ୍ ଇନିବା ବତନ୍ତବୋ, ତିଆତେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଜନା, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନବ୍ଡର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଏଞଙ୍ଞଙ୍ତାଜି; ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ଜନାତେ, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ଏଜନାତଲେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଆସାତନାୟ୍ ।
12 for we do not again recommend ourselves to you, but we are giving occasion to you of glorifying in our behalf, that you may have [something] in reference to those glorifying in face and not in heart;
ଆରି ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏଃସେଙ୍କେଡମ୍ନାୟ୍, ବନ୍ଡ ଆନାଜି ଉଗରନ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ଏର୍ନବ୍ସୋଡ଼ାଡମ୍ନେନ୍ ଡୁଆରାନ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ଅବ୍ସୋଡ଼ାଡମ୍ତଞ୍ଜି, ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜାଲଙ୍ଲେ ଏରପ୍ତିତଜି, ତିଆସନ୍ ଡନେଗଡ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅବ୍ସୋଡ଼ାଡମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ରୟଙନ୍ ଏତିୟ୍ତବେନ୍ ।
13 for whether we were beside ourselves, [it was] to God; whether we be of sound mind, [it is] to you,
ଇନ୍ଲେନ୍ ବୁଡ୍ଡିଜି ତଡ୍ ପଙ୍? ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ବୁଡ୍ଡିଜି ତଡ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସନ୍ ବୁଡ୍ଡିଜି ତଡ୍; ଅଡ଼େ ଇନ୍ଲେନ୍ ବୁଡ୍ଡିଜି ପଙ୍? ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ବୁଡ୍ଡିଜି ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ବୁଡ୍ଡିଜି ।
14 for the love of the Christ constrains us, having judged thus: that if one died for all, then the whole died,
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତଲେନ୍, ଅବୟ୍ନେ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆସନ୍ ରବୁଏନ୍, ତିଆସନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ରବୁଏଞ୍ଜି ।
15 and He died for all, that those living may no longer live to themselves, but to Him who died for them, and was raised again.
ଆନିନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆସନ୍ ରବୁଏନ୍ ତିଆସନ୍, ଆନାଜି ଆମେଙ୍ ଡକୋଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍ ଆସନ୍ ଅଃନ୍ନମେଙେଜି, ଆର୍ପାୟ୍ ଆନା ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ରବୁଏନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ୟର୍ମେଙ୍ଲେ ଡୋଲନ୍ ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ଅମେଙ୍ତଜି ।
16 So that we, from now on, have known no one according to the flesh, and even if we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him [thus] no longer;
ନମି ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଡଅଙ୍ଡାଗୋ ଆନ୍ନିଙ୍ଆଡଙ୍ ଅଃଜ୍ଜନାବୋ, ଆମ୍ମୁଙ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଡଅଙ୍ଡାଗୋ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଜନାଲବୋ ଜନଙ୍ଡେନ୍, ନମି ଆରି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଃଜ୍ଜନାବୋ ।
17 so that if anyone [is] in Christ—[he is] a new creature; the old things passed away, behold, all things have become new.
ତିଆସନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋଲନ୍ ଡେନ୍, ଆନିନ୍ ରଙ୍ ଗଡେଲେନ୍, ପାପୁରନ୍ଆତେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସଲନେ, ଗିୟ୍ବା, ରଙ୍ଆତେ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍ ।
18 And all things [are] of God, who reconciled us to Himself through Jesus Christ, and gave to us the ministry of the reconciliation,
ବନ୍ଡ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍, ଆନିନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ବୟନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ମାୟ୍ମାୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ବୟନ୍ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଅନବ୍ମାୟ୍ମାୟନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ତିୟ୍ଲଲେନ୍ ।
19 how that God was in Christ—reconciling the world to Himself, not reckoning to them their trespasses; and having put in us the word of the reconciliation,
ତି ଅନବ୍ମାୟ୍ମାୟନ୍ ଆ ବର୍ନେ କେନ୍ଆତେ, ଇସ୍ୱରନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଅଡ଼୍କୋ ଜାତିମରଞ୍ଜି ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ଅବ୍ମାୟ୍ମାୟେନ୍; ଆନିନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆ ଇର୍ସେ ଏର୍ଡନିଡିନ୍ ଅନବ୍ମାୟ୍ମାୟନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମଙ୍ଲେନ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ଲଲେନ୍ ।
20 in behalf of Christ, then, we are ambassadors, as if God were calling through us, we implore, in behalf of Christ, “Be reconciled to God”;
ତିଆସନ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେତବେନ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ଗଡ୍ ଡେନେଲନ୍ ବର୍ନେନ୍ ଏବର୍ତନାୟ୍; ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ବୟନ୍ ମାୟ୍ନାବା ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ଗଡ୍ ଡେନେଲନ୍ ଏବର୍ତବେନ୍ ।
21 He made Him having not known sin [to be] sin in our behalf, that we may become the righteousness of God in Him.
କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଅଜିଡ୍ ଜାକିଁୟ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋଲୋ, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇର୍ସେମରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଏନ୍, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆନିନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ବୟନ୍ ଡରମ୍ମମର୍ଜି ଡେଡେଲଙ୍ତନ୍ ।