< 2 Corinthians 5 >

1 For we have known that if the tent of our earthly house may be thrown down, we have a building from God, a house not made with hands—perpetual—in the heavens, (aiōnios g166)
Nous savons, en effet, que si notre maison sur la terre, si notre tente vient à être détruite, nous avons un édifice fait par Dieu, une maison que la main de l'homme n'a point construite, qui est éternelle, qui est dans les cieux. (aiōnios g166)
2 for also in this we groan, earnestly desiring to clothe ourselves with our dwelling that is from Heaven,
Et alors nous soupirons dans cette demeure-ci, ayant un immense désir de revêtir celle qui vient du ciel, par-dessus l'autre,
3 if so be that, having clothed ourselves, we will not be found naked,
si toutefois nous avons déjà un vêtement, si ce n'est pas dans la nudité que nous sommes trouvés.
4 for we also who are in the tent groan, being burdened, seeing we do not wish to unclothe ourselves, but to clothe ourselves, that the mortal may be swallowed up of life.
Oui, nous qui vivons dans une tente, nous soupirons, nous sommes accablés, parce que nous ne voulons pas être dépouillés de notre vêtement, mais mettre l'autre par-dessus, afin que tout ce qui est mortel soit absorbé par la vie.
5 And He who worked us to this very thing [is] God, who also gave to us the deposit of the Spirit;
Celui qui nous a formés à cet avenir c'est Dieu, et il nous a donné, à titre d'arrhes, l'Esprit.
6 having courage, then, at all times, and knowing that being at home in the body, we are away from home from the LORD—
Nous sommes donc, en tout temps, pleins de courage (nous savons bien que demeurant dans le corps, nous demeurons loin du Seigneur,
7 for we walk through faith, not through sight—
car nous marchons par la foi et non par la vue);
8 we have courage, and are well pleased, rather, to be away from the home of the body, and to be at home with the LORD.
nous sommes, dis-je, pleins de courage, et nous aimerions mieux sortir du corps et aller demeurer près du Seigneur.
9 We are also ambitious for this reason, whether at home or away from home, to be well pleasing to Him,
Voilà encore pourquoi nous faisons tous nos efforts, que nous en sortions, que nous y restions, pour lui être agréables.
10 for it is necessary for all of us to have appeared before the judgment seat of the Christ, that each one may receive the things [done] through the body, in reference to the things that he did, whether good or evil;
Nous tous, en effet, devons comparaître devant le tribunal du Christ pour y recevoir, chacun ce qu'il a mérité, d'après ce qu'il a fait, — pendant qu'il avait un corps, — soit en bien, soit en mal.
11 having known, therefore, the fear of the LORD, we persuade men, and we are revealed to God, and I also hope to have been revealed in your consciences;
Sachant ainsi qu'il faut craindre le Seigneur, nous cherchons à en persuader les hommes; quant à Dieu, il nous connaît bien, et j'espère que, au fond de vos consciences, vous nous connaissez bien aussi.
12 for we do not again recommend ourselves to you, but we are giving occasion to you of glorifying in our behalf, that you may have [something] in reference to those glorifying in face and not in heart;
Nous ne voulons pas vous recommencer notre éloge, mais vous fournir l'occasion de faire valoir notre mérite et d'avoir à répondre à ceux pour lesquels l'apparence est tout et la réalité n'est rien;
13 for whether we were beside ourselves, [it was] to God; whether we be of sound mind, [it is] to you,
(si, en effet, nous sommes des «exaltés», c'est pour glorifier Dieu; si nous sommes pleins de bon sens, c'est pour votre bien; )
14 for the love of the Christ constrains us, having judged thus: that if one died for all, then the whole died,
ce qui nous retient, c'est l'amour du Christ; étant d'avis que si un seul est mort pour tous, alors tous sont morts,
15 and He died for all, that those living may no longer live to themselves, but to Him who died for them, and was raised again.
et lui il est mort pour tous afin que les vivants ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.
16 So that we, from now on, have known no one according to the flesh, and even if we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him [thus] no longer;
Aussi ne connaissons-nous plus personne selon la chair; si nous avons connu un Christ selon la chair, nous ne le connaissons plus aujourd'hui;
17 so that if anyone [is] in Christ—[he is] a new creature; the old things passed away, behold, all things have become new.
de plus, si quelqu'un est en Christ, il est une nouvelle créature; les vieilles choses sont passées; voyez, tout est devenu nouveau;
18 And all things [are] of God, who reconciled us to Himself through Jesus Christ, and gave to us the ministry of the reconciliation,
et tout cela vient de Dieu qui nous a réconciliés avec lui par Christ et nous a confié le ministère de la réconciliation;
19 how that God was in Christ—reconciling the world to Himself, not reckoning to them their trespasses; and having put in us the word of the reconciliation,
et, en effet, Dieu a réconcilié le monde avec lui en Christ, en ne tenant plus compte des péchés des hommes et en nous chargeant de prêcher la réconciliation.
20 in behalf of Christ, then, we are ambassadors, as if God were calling through us, we implore, in behalf of Christ, “Be reconciled to God”;
C'est donc pour Christ que nous remplissons les fonctions d'ambassadeurs, comme si Dieu lui-même vous exhortait par nous; c'est pour Christ que nous vous prions: réconciliez-vous avec Dieu.
21 He made Him having not known sin [to be] sin in our behalf, that we may become the righteousness of God in Him.
Celui qui n'a pas connu le péché, il l'a fait péché pour nous, afin que nous devenions en lui justice de Dieu.

< 2 Corinthians 5 >