< 2 Corinthians 4 >
1 Because of this, having this ministry, according as we received kindness, we do not faint,
Barki ani me, sa ti zin katuma me usuro uhem Asere ti zo me anu kunna iyau ba.
2 but renounced for ourselves the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor deceitfully using the word of God, but by the manifestation of the truth recommending ourselves to every conscience of men, before God;
Ti zon duru mei in bigunzine-gunzine bimalim, nyani apuru abiit, nyani ucara utize ta Asere ahira ususo ukadundura amasaa, ceki koya unu ma bezi kadura karu me anyimo ubasa abanga apuru barki Asere.
3 and if our good news is also veiled, it is veiled in those perishing,
Inki ubezi utize ta Asere arume ti ciki unu impino, a hiran de be sa wa raa unna iwono mus tizi we impino.
4 in whom the god of this age blinded the minds of the unbelieving, that there does not shine forth to them the enlightening of the good news of the glory of the Christ, who is the image of God; (aiōn )
We wani wa nyari me kadura, anige be sa ugomo Asere umasaa mage me ma wunw we iribo anyimo muriba mu weme, kati tize ti nonziko u Yeso, sa me mani ma inta muhenu ma Asere ma poko we masaa. (aiōn )
5 for we do not preach ourselves, but Christ Jesus—LORD, and [we are] ourselves your servants because of Jesus;
Azonuguna tize tacee aru tini ti zini, tizinibwuza tini barki Yeso Asere, unu guna me mani mazi ugomo Asere, haru abanna me arere ashe wani.
6 because [it is] God who said, “Light will shine out of darkness,” who shined in our hearts, for the enlightening of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
Barki me Asere sa magu, “Masaa ma suro anyimo amareu.” Ma pokinonmane mani mapokoo muriba muru me barki ti bezi anabu masaa wa rusi ni nonzo amuhenu mu Yeso Asere.
7 And we have this treasure in earthen vessels, that the excellence of the power may be of God, and not of us,
Ukem ugeme sa ti zini anyimo masaa mani marani, abanna me apum aru me barki a bezi nikara ni gip na Asere nini azo niru ba.
8 being in tribulation in every [way], but not crushed; perplexed, but not despairing;
A zinu nyanki uru titene atina sas sas, daki a kem nikara niru me ba.
9 persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
A zinu gamara uru, vat ani me daki a huzan duru.
10 at all times carrying around in the body the dying of the Lord Jesus, that the life of Jesus may also be revealed in our body,
Ticukum tiru me tiraa anyimo unna uhuza, gusi uhanaa be sa ahu. Yeso barki a bezi ticukum ti Yeso tiraa anyimo apum aru.
11 for we who are living are always delivered up to death because of Jesus, that the life of Jesus may also be revealed in our dying flesh,
Ana me, inkinticiki unu vengize ticukum tiru me unee me tiwono tini barki Yeso tidi wi.
12 so that, death indeed works in us, and life in you.
Ine ini ya wuna iwono i ciran duru, shi ikem usuro.
13 And having the same spirit of faith, according to that which has been written: “I believed, therefore I spoke”; we also believe, therefore we also speak;
Sa tizin in bibe bi kadura bi inde me nannde sa ma nyetike ini ma hem ine ini ya wuna ma buka tize, ana me haru me cangi ta hem, ine ini ya wuna ti zin tize me.
14 knowing that He who raised up the Lord Jesus, will also raise us up through Jesus, and will present [us] with you,
Ti rusa de be sa ma hirza vanaa Ugomo Asere Yeso anyimo amu ccau, me be ma hirzan duru barki uhira uyeso, ma kuri ma en haru ahira ameme nigoo nan shi me.
15 for all things [are] because of you, that the grace having been multiplied, because of the thanksgiving of the more, may abound to the glory of God;
Vat agino me she wani anu ure urunta me, barki anu gbardang wa kem uribe ahira Asere, ine ini ya wuna ti hariki ubezizi iriba iruum iru ahira Asere, barki anonzo Asere.
16 for this reason, we do not faint, but if our outward man also decays, yet the inward is renewed day by day;
Ana me, daki ta bezi usizi me uru me sa apum aru anabu azinu conzino me vat anime kode uwui ibe iru iriri a kurzuzzo ini isoo.
17 for the momentary light matter of our tribulation works out for us more and more an exceedingly continuous weight of glory— (aiōnios )
A hira ijassi ige me sa ti zini idi aki debe-debe une uni uburan duru, ninonzo ni zatu umara, uteki uguna a buki ire imum. (aiōnios )
18 we [are] not looking to the things seen, but to the things not seen; for the things seen [are] temporary, but the things not seen [are] continuous. (aiōnios )
Azo agi adadu be sa aje ahira ine ini ti hira ti nyara ige be sa ada hira ini, adadu be sa ahira, u aka ani debe-debe. Ige be sa ada hira ini ba izatu umarsa. (aiōnios )