< 2 Corinthians 3 >
1 Do we begin again to recommend ourselves, except we need, as some, letters of recommendation to you, or from you?
Nuni ha7i nurika nuna zaarid galatinoo? Woyko hara asata mala intes gidin woykko intefe haa nuus xaafetida galata dibidabe koshizeshaa?
2 You are our letter, having been written in our hearts, known and read by all men,
Inte qasse asi wuri erizayne nababettiza nu wozina garisan xaafettida dabidabistakko.
3 revealed that you are a letter of Christ ministered by us, not written with ink, but with the Spirit of the living God, not in the tablets of stone, but in fleshy tablets of the heart,
Inte qalamen xaafetidayta gidontta deyo Xoossa ayanan xaafetidaytako; Qasseka shuchcha bolla wocceti xaafetidayta gidontta asa wozinan xaafetidaytanne inte nunan go7ettida Kiristossas qonce dabidabistako.
4 and such trust we have through the Christ toward God,
Kiristoosa baggara nuus Xoossa bolla diza ammanoy hessa milatees.
5 not that we are sufficient of ourselves to think anything, as of ourselves, but our sufficiency [is] of God,
Nuna hessas gathiday Xoossafe attin nuni nu woliqan oothidos giza miishshi issinaka baawa.
6 who also made us sufficient [to be] servants of the New Covenant, not of letter, but of the Spirit; for the letter kills, and the Spirit makes alive.
Hesikka pidalen xaafetida wogan gidontta ayanan xaphida ooratha caqo qaala oothanchata nu gidana mala oothides. Gaasoyka pidalen xaafettida wogay wodhees; ayanay gidiko deyo immes.
7 And if the ministry of death, in letters, engraved in stones, came in glory, so that the sons of Israel were not able to look steadfastly into the face of Moses, because of the glory of his face—which was being made useless,
Hessa gishshi Isiraa7eele nayti iza ayfeson diza boncho gaasotethan Muse ayfeso tishshi histi xeloy istta xonana gakanas hessi guyepe dhayanaysine shuchcha bolla pidalen wooceti xaafetidi hayqo oothos gididaysi bonchon qonccizayssa gidiko,
8 how will the ministry of the Spirit not be more in glory?
Histin ayana oothos waanidi hessafe adhiza bonchoy denee?
9 For if the ministry of the condemnation [is] glory, much more does the ministry of righteousness abound in glory;
Asi izan piridetiza oothoy hessa mala bonchetizayssa gidiko asi izan xiilliza oothoy hessafe keehi adhiza bonchoy izas waani deenee?
10 for also even that which has been glorious, has not been glorious—in this respect, because of the superior glory;
Hayssafe kasse bonchetidays hara izape adhiza bonchoy dizaysara gigisishin bonchoy bayndaysa gidides.
11 for if that which is being made useless [is] through glory, much more that which is remaining [is] in glory.
Dhum dhum bizayssas hessa mala bonchoy dikko medhinas minni eqqi danayssas hessafe keehi adhiza bonchoy waani denee?
12 Having, then, such hope, we use much freedom of speech,
Hessa gishshi hessa mala ufaysi nuus diza gishshi nuni xalatethan hasa7os.
13 and [are] not as Moses, who was putting a veil on his own face, for the sons of Israel not to look steadfastly into the end of that which is being made useless,
Isra7eele nayti Muse ayfesoy xoliqizaysa agi agi bishin isti wursetha beyontta mala izi ba ayfeso goozida Muse mala gidokko.
14 but their minds were hardened, for to this day the same veil at the reading of the Old Covenant remains unwithdrawn—which in Christ is being made useless—
Gido attin kase gal7a caqo qaalay nababetishin he wode goosazi hachi gakanas kiichontta gishshi ista wozinay doccida mala dees. He gosay ha7ika kiichi beyna. Izikka kiichanay Kiristoosan xalalako.
15 but until today, when Moses is read, a veil lies on their heart,
Hachi gakanasika Muse maxaafati nababetiza wode he wode goosay ha7ika istta wozina goozi oykees.
16 and whenever they may turn to the LORD, the veil is taken away.
Gido attin issi uray Godakko simmiza wode gosazi qaareti kichees.
17 And the LORD is the Spirit; and where the Spirit of the LORD [is], there [is] liberty;
Goday ayanako. Goda ayanay dizason ayleteth denna.
18 and we all, with unveiled face, beholding the glory of the LORD in a mirror, are being transformed into the same image, from glory to glory, even as by the Spirit of the LORD.
Nunika Goda boncho mastote mala xoliqetishe iza milatanasi ha bonchofe gede hara bonchon lamistana. Hessikka ayana gidida Godapekko.