< 2 Corinthians 3 >
1 Do we begin again to recommend ourselves, except we need, as some, letters of recommendation to you, or from you?
Ki soma yabo tutubu? kinasun nha funfun tingba niyio ko ye niyina, idin barin ana naki na?
2 You are our letter, having been written in our hearts, known and read by all men,
Bi yin tunbi bin funfun whu nha ta gbabi wha ba nhan ne me surnbu, wha idi ba ton whawhu da blan.
3 revealed that you are a letter of Christ ministered by us, not written with ink, but with the Spirit of the living God, not in the tablets of stone, but in fleshy tablets of the heart,
Kin tsro tunbu ki hei funfu nha wha a nha Almasihu, wha kin isor. Ana bibin ki nha na amma a Ruhu Rji whu vre ne tun alluna tinta ba nha ba, amma nitun alluna sur di
4 and such trust we have through the Christ toward God,
Un wha yi hei ni gabagadi wha ki hei niv nime Rji nita kho Almasihu.
5 not that we are sufficient of ourselves to think anything, as of ourselves, but our sufficiency [is] of God,
Kina nha ni gulanita tunbu wha ki yin takamar ni kpe wha nha nitaba nha naki gwanita ba hei ni wo Rji.
6 who also made us sufficient [to be] servants of the New Covenant, not of letter, but of the Spirit; for the letter kills, and the Spirit makes alive.
Rji bata bi to tigran a yo yu, in yo yu ni whua a hei n whu ruhu in nha ni whu ruhu uvre a neta.
7 And if the ministry of death, in letters, engraved in stones, came in glory, so that the sons of Israel were not able to look steadfastly into the face of Moses, because of the glory of his face—which was being made useless,
Hidima wha haifar ni kyu a he nha nitun tita wha a ye ne irin daukaka emre tsraila ba na ya to shishi Musa na ni wha yi don daukaka wha a hei ne shishi ma whu sutu.
8 how will the ministry of the Spirit not be more in glory?
Na misalin girma daukaka hidimar ruhu niti?
9 For if the ministry of the condemnation [is] glory, much more does the ministry of righteousness abound in glory;
Yah da hidimar kayarwa ani daukaka, misalin yalwata daukaka ni hidimar didi aniti.
10 for also even that which has been glorious, has not been glorious—in this respect, because of the superior glory;
Na tamre in kpe ba ta un eki ba daukaka un ana hei ni brun daukaka a wanna fanni don bibin daukaka ta zarchi whu.
11 for if that which is being made useless [is] through glory, much more that which is remaining [is] in glory.
Wha ba ka sutun a hei ni daukaka misali daukaka un kpe a hei dindindi ki kpa.
12 Having, then, such hope, we use much freedom of speech,
Dashike ki hei ni tonba, kin hei ni gabagadi zizin.
13 and [are] not as Moses, who was putting a veil on his own face, for the sons of Israel not to look steadfastly into the end of that which is being made useless,
Kina hei na Musa na wha ki yo Ephilima nikha shi shima, na Emre Israila ba na ya yah clen daukaka whu sutun nitsande.
14 but their minds were hardened, for to this day the same veil at the reading of the Old Covenant remains unwithdrawn—which in Christ is being made useless—
To tamreba a hei na khaka ye luwa Ephlina hei sa'anda ki blan nha whu tsoho yoyu. Bana buwna a hei ne me Almasihu kaida ba kawar ni un.
15 but until today, when Moses is read, a veil lies on their heart,
Har luwa ko to rime ba blan Littafin Musa akwai Ephlin.
16 and whenever they may turn to the LORD, the veil is taken away.
Ama u nji kpa Almasihu ba kawu cuwo.
17 And the LORD is the Spirit; and where the Spirit of the LORD [is], there [is] liberty;
Ton Bachi a ruhu. bubu ruhu bacibu hei akwai yanci.
18 and we all, with unveiled face, beholding the glory of the LORD in a mirror, are being transformed into the same image, from glory to glory, even as by the Spirit of the LORD.
Kita ziza ni shishi wha na hei ni Emphlina ki ton daukaka Baci. ki to kbasar ye neme wanna daukaka, daga bubu baza wu daukaka ye bubu baza na a hei tibu, wha whu yin a ruhu