< 2 Corinthians 12 >
1 To boast, really, is not profitable for me, for I will come to visions and revelations of the LORD.
[Parece-me ]necessário continuar gabando-me [de mim mesmo]. Mesmo que [eu ]não [ache que contar-lhes ]isto vá ajudá-los[a me aceitar como representante de Cristo a vocês], eu falarei agora das visões que o Senhor [mostrou a certo homem ]e as coisas que Ele revelou [àquele homem ]de uma forma sobrenatural. [Faço isso porque alguns de vocês alegam orgulhosamente que aquilo que ensinam lhes veio em visões].
2 I have known a man in Christ, fourteen years ago—whether in the body I have not known, whether out of the body I have not known, God has known—such a one being snatched up to the third heaven;
Sei [o que aconteceu a ]um homem [que crê ]em Cristo. Há catorze anos, ele foi levado {[Cristo ]o levou} até o mais alto céu, [o lugar onde Deus habita]. Não sei se ele foi lá [com o próprio corpo físico ]ou se [naquele momento ]se encontrava fora do corpo, [sendo levado apenas seu Espírito]––só Deus realmente sabe disso.
3 and I have known such a man—whether in the body, whether out of the body, I have not known, God has known—
Ele foi levado [de repente] {[Cristo ]o levou [de repente]} a [um lugar chamado ]Paraíso, [aquele maravilhoso lugar onde Deus habita. Repito que ]não sei se foi levado o corpo dele ou apenas seu Espírito––só Deus realmente sabe disso. [Lá, Deus ]lhe disse algumas coisas que Ele não permite que os [seres humanos ]contem a [outras pessoas].
4 that he was snatched up to the paradise, and heard unutterable sayings, that it is not possible for man to speak.
5 Of such a one I will boast, and of myself I will not boast, except in my weaknesses,
Falarei orgulhosamente dessa pessoa. Contudo, não serei orgulhoso [ao ]dizer que fui eu [que vi e ouvi aquelas coisas maravilhosas]. Falarei apenas das coisas [que levaram outras pessoas a ]me [considerarem ]um [ser humano fraco como todos os outros].
6 for if I may wish to boast, I will not be a fool, for I will say truth; but I refrain, lest in regard to me anyone may think anything above what he sees me, or hears anything of me;
Mesmo que eu fosse falar-[lhes ]orgulhosamente [sobre tais coisas maravilhosas que me aconteceram], não estaria falando [como ]um louco porque estaria dizendo-lhes a verdade. Mas não [falarei orgulhosamente sobre tais coisas], para que nenhum de vocês tenha de mim uma elevada opinião [só por causa das coisas que me aconteceram]. Pelo contrário, [quero que determinem o tipo de pessoa que sou pela maneira em que ]me [veem agir ]e pelo que me ouvem ensinar-[lhes].
7 and that by the exceeding greatness of the revelations I might not be exalted too much, there was given to me a thorn in the flesh, a messenger of Satan, that he might batter me, that I might not be exalted too much.
Para que eu não ficasse orgulhoso por causa das muitas e maravilhosas coisas [que Cristo ]me ensinou, Satanás mandou seu mensageiro pessoal [para me humilhar ](OU: [fazer-me adoecer]). [O que Ele fez foi como ][MET] um espinho que me feria o corpo.
8 I called on the LORD three times concerning this thing, that it might depart from me,
Orei ao Senhor três vezes sobre isso, pedindo que Ele o tirasse de mim.
9 and He said to me, “My grace is sufficient for you, for My power is perfected in weakness”; most gladly, therefore, will I rather boast in my weaknesses, that the power of the Christ may rest on me:
Mas Ele me disse: “[Não, não tirarei isso. Mas em vez disso, ]vou ajudá-lo bondosamente, e será isso mais do que o suficiente para você, pois [quando você está ]fraco, [posso trabalhar ]melhor e mais poderosamente [para lhe ajudar].” Por causa disso, falarei com alegria e orgulho sobre [as coisas que ]me [fazem parecer ]fraco, para [as pessoas verem ]que é Cristo quem me capacita [para servi-lo].
10 for this reason I am well pleased in weaknesses, in damages, in necessities, in persecutions, in distresses—for Christ; for whenever I may be weak, then I am powerful;
Por essa razão, [sempre que me sinto fraco, ]ou [quando as pessoas ]me insultam, [ou quando sou obrigado a suportar ]aflições, ou [quando as pessoas ]me fazem sofrer, ou [quando me encontro em situações ]angustiosas, estou contente por [estar servindo a ]Cristo. [Posso dizer isso ]porque nos momentos em que eu mesmo estou fraco, [Cristo me ajuda ]poderosamente.
11 I have become a fool—boasting; you compelled me; for I ought to have been commended by you, for I was behind the very chiefest apostles in nothing—even if I am nothing.
Foi insensato eu [falar assim de mim mesmo], mas foram vocês que me obrigaram a fazê-lo. Realmente, [se o Senhor não me ajudasse, ]eu seria imprestável, [como alegam meus oponentes. ]Mas nenhum dos homens que vocês [erradamente consideram ][IRO] grandes apóstolos é maior que eu de nenhuma maneira. Portanto, seria certo/apropriado que vocês dissessem elogios sobre mim.
12 The signs, indeed, of the apostle were worked among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds,
[Vocês devem ter feito isso, pois ]quando estive com vocês [eu ]fiz repetidamente as coisas que lhes provavam que [sou realmente ]apóstolo. Muitas coisas milagrosas foram realizadas {Realizei muitas coisas milagrosas} [DOU] [que lhes comprovaram isso. ]
13 for what is there in which you were inferior to the rest of the assemblies, except that I myself was not a burden to you? Forgive me this injustice!
E [com certeza ]eu [tratava ]vocês tão bem como [tratava ]as outras congregações que [ajudei a fundar. Ou vocês por acaso acham que ]por eu não lhes exigir [pagamento por meu trabalho], não os tratava tão bem como eu tratava as demais congregações? É insensato vocês/Vocês por acaso [RHQ] [acharem/acham que ]foi errado [eu proceder assim ][IRO] e que, [portanto, eu deveria pedir ]para vocês me perdoarem!/?
14 Behold, a third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you, for I do not seek yours, but you, for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children,
Escutem agora! Está na hora de eu ir [visitar ]vocês pela terceira vez. [Ao chegar, continuarei ]não insistindo em que vocês [me paguem por meu trabalho, ]pois não quero [uma parte do ]seu [dinheiro ][EUP]! Pelo contrário, quero que vocês [MTY] [me amem e me estimem. Normalmente, ]não [compete ]aos filhos pouparem [dinheiro para suprir as necessidades ]dos pais. Pelo contrário, [compete aos ]pais [suprirem ]as necessidades dos filhos [MET]. Semelhantemente, [não compete a vocês suprir minhas necessidades. Pelo contrário, é meu dever providenciar-lhes ajuda espiritual por serem vocês meus filhos espirituais. ]
15 and I will most gladly spend and be entirely spent for your souls, even if, loving you more abundantly, I am loved less.
Portanto, por minha parte, [como faria um bom pai, ]terei muito prazer em dedicar tudo o que tenho e fazer tudo que puder [para ajudar vocês. ]Mas já que os amo muito, ficarei bem desapontado se vocês não me amarem/vocês não me amarão [RHQ] um pouquinho também./?
16 And be it [so], I did not burden you, but being crafty, I took you with guile;
[Todos vocês ]concordam que não dependi diretamente de vocês [para suprirem minhas necessidades. ]Contudo, [algumas pessoas me acusam, dizendo que ][IRO] fui bem esperto e lhes tirei dinheiro pela astúcia.
17 anyone of those whom I have sent to you—did I take advantage of you by him?
Mas nunca enganei/será que eu alguma vez enganei [RHQ] vocês!/? Não! Nunca lhes tirei dinheiro, pedindo que algum dos homens que lhes mandei [tirasse dinheiro ]de vocês [para me trazer. ]
18 I begged Titus, and sent with [him] the brother; did Titus take advantage of you? Did we not walk in the same Spirit? Did we not [walk] in the same steps?
[Por ]eu incentivar o Tito, ele foi [visitar vocês. ]Mandei também o outro irmão crente, [que vocês conhecem, ]para acompanhá-lo. [Vocês com certeza ]concordam [que ]Tito realmente não [RHQ] [os ]enganou [para lhes tirar dinheiro. E com certeza vocês concordarão também que ]ele e eu agimos sempre [RHQ] da mesma forma [honesta para com vocês.]
19 Again, [do] you think that we are making defense to you? We speak before God in Christ; and all things, beloved, [are] for your up-building,
Se por acaso vocês pensarem, [ao lerem esta carta], que estou [apenas ]me defendendo [contra aqueles que me acusam, estarão errados]. Digo [estas coisas honestamente, sabendo ]que Deus [me ]escuta. [Também falo como alguém que tem uma íntima relação ]com Cristo e [digo isto a ]vocês, a quem amo: Tudo o que faço e [tudo o que digo serve ]para ajudar vocês a crescerem [espiritualmente].
20 for I fear lest, having come, I may not find you such as I wish, and I may be found by you such as you do not wish, lest there be strifes, envyings, wraths, revelries, slanders, whisperings, puffings up, insurrections,
[Escrevi desta forma ]porque me preocupa a ideia de que, quando eu for [visitar vocês], talvez veja que [alguns de ]vocês estão [agindo de uma forma diferente ]daquela que eu desejo. Se assim for, vocês verão que serei obrigado [a agir para com vocês de uma forma bem severa, e tenho certeza ]que vocês não desejam isso. Especificamente, tenho medo que [alguns de vocês ]estejam brigando [uns com os outros], ou que tenham ciúmes [uns dos outros], ou que [mostrem ]depressa [aos outros que estão ]bem zangados [com eles], ou que estejam agindo de forma egoísta, ou que [alguns de ]vocês estejam espalhando boatos falsos sobre os outros, ou que estejam agindo de forma orgulhosa, ou que estejam [fazendo as coisas ]de uma forma desordenada.
21 lest again having come, my God may humble me in regard to you, and I may mourn many of those having sinned before, and having not changed their mind concerning the uncleanness, and whoredom, and licentiousness, that they practiced.
[Sinto uma ansiedade com relação a vocês. Preocupo-me de que, ]quando for visitá-los novamente, Deus, aquele que [sirvo, ]vá fazer-me sentir vergonha de vocês [ao constatar que ainda não estão se comportando como devem comportar-se os crentes]. Então eu sentirei muita tristeza por causa de [alguns ]de vocês que pecavam anteriormente e não rejeitaram esse comportamento pecaminoso. [Alguns de vocês ]podem nutrir ainda [pensamentos ]impuros. [Alguns ]podem estar ––agindo imoralmente/tendo relações sexuais com uma pessoa que não seja sua cônjuge. [E alguns de vocês ]bem podem estar praticando outras coisas vergonhosas.