< 2 Corinthians 1 >
1 Paul, an apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Timotheus the brother, to the Assembly of God that is in Corinth, with all the holy ones who are in all Achaia:
Павел, посланник Иисус Христов волею Божиею, и Тимофей брат, церкви Божией сущей в Коринфе, со святыми всеми сущими во всей Ахаии:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
3 Blessed [is] God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and God of all comfort,
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, Отец щедрот и Бог всякия утехи,
4 who is comforting us in all our tribulation, for our being able to comfort those in any tribulation through the comfort with which we are comforted ourselves by God;
утешаяй нас о всяцей скорби нашей, яко возмощи нам утешити сущыя во всяцей скорби, утешением, имже утешаемся сами от Бога.
5 because, as the sufferings of the Christ abound to us, so through the Christ our comfort also abounds;
Зане якоже избыточествуют страдания Христова в нас, тако Христом избыточествует и утешение наше.
6 and whether we be in tribulation, [it is] for your comfort and salvation, that is worked in the enduring of the same sufferings that we also suffer; whether we are comforted, [it is] for your comfort and salvation;
Аще ли же скорбим, о вашем утешении и спасении, действующемся в терпении техже страданий, яже и мы страждем:
7 and our hope [is] steadfast for you, knowing that even as you are partakers of the sufferings—so also of the comfort.
и упование наше известно о вас. Аще ли утешаемся, о вашем утешении и спасении, ведяще, зане якоже общницы есте страстем нашым, такожде и утешению.
8 For we do not wish you to be ignorant, brothers, of our tribulation that happened to us in Asia, that we were exceedingly burdened above [our] power, so that we even despaired of life;
Не бо хощем вас, братие, не ведети о скорби нашей бывшей нам во Асии, яко по премногу и паче силы отяготихомся, яко не надеятися нам и жити.
9 but we ourselves have had the sentence of death in ourselves, that we may not be trusting on ourselves, but on God, who is raising the dead,
Но сами в себе осуждение смерти имехом, да не надеющеся будем на ся, но на Бога возставляющаго мертвыя,
10 who delivered us out of so great a death, and delivers, in whom we have hoped that even yet He will deliver;
Иже от толикия смерти избавил ны есть и избавляет, Наньже и уповахом, яко и еще избавит,
11 you also working together for us by your supplication, that the gift through many persons to us, through many, may be thankfully acknowledged for us.
споспешествующым и вам по нас молитвою, да от многих лиц, еже в нас дарование, многими благодарится о вас.
12 For our glorying is this: the testimony of our conscience, that in simplicity and sincerity of God, not in fleshly wisdom, but in the grace of God, we conducted ourselves in the world, and more abundantly toward you;
Похваление бо наше сие есть, свидетельство совести нашея, яко в простоте и чистоте Божией, а не в мудрости плоти, но благодатию Божиею жихом в мире, множае же у вас.
13 for no other things do we write to you, but what you either read or also acknowledge, and I hope that you will also acknowledge to the end,
Не иная бо пишем вам, но яже чтете и разумеваете: уповаю же, яко и до конца уразумеете,
14 according as you also acknowledged us in part, that we are your glory, even as also you [are] ours, in the Day of the Lord Jesus;
якоже и разуместе нас от части, яко похваление вам есмы, якоже и вы нам, в день Господа нашего Иисуса Христа.
15 and in this confidence I was intending to come to you before, that you might have a second favor,
И сим упованием хотех к вам приити прежде, да вторую благодать имате,
16 and to pass to Macedonia through you, and to come to you again from Macedonia, and to be sent forward by you to Judea.
и вами проити в Македонию, и паки от Македонии приити к вам, и вами проводитися во Иудею.
17 This, therefore, intending, did I then use the lightness; or the things that I counsel, [did] I counsel according to the flesh, that it may be with me Yes, yes, and No, no?
Сие же хотя, еда что убо легкотою деях? Или яже совещаваю, по плоти совещаваю, да будет у мене еже ей, ей, и еже ни, ни.
18 And God [is] faithful, that our word to you did not become Yes and No,
Верен же Бог, яко слово наше, еже к вам, не бысть ей и ни.
19 for the Son of God, Jesus Christ, having been preached through us among you—through me and Silvanus and Timotheus—did not become Yes and No, but in Him it has become Yes;
Ибо Божий Сын Иисус Христос, иже у вас нами проповеданный, мною и Силуаном и Тимофеем, не бысть ей и ни, но в Нем Самем ей бысть:
20 for as many as [are] promises of God, in Him [are] the Yes, and in Him the Amen, for glory to God through us;
елика бо обетования Божия, в Том ей и в Том аминь: Богу к славе нами.
21 and He who is confirming you with us into Christ, and anointed us, [is] God,
Извествуяй же нас с вами во Христа и помазавый нас, Бог,
22 who also sealed us, and gave the deposit of the Spirit in our hearts.
Иже и запечатле нас, и даде обручение Духа в сердца наша.
23 And I call on God for a witness on my soul, that sparing you, I did not come to Corinth yet;
Аз же свидетеля Бога призываю на мою душу, яко щадя вас, ктому не приидох в Коринф,
24 not that we are lords over your faith, but we are workers together with your joy, for by faith you stand.
не яко обладаем верою вашею, но (яко) споспешницы есмы вашей радости: верою бо стоите.