< 2 Chronicles 35 >
1 And Josiah makes a Passover to YHWH in Jerusalem, and they slaughter the Passover-offering on the fourteenth of the first month,
І справив Йосія в Єрусалимі Пасху для Господа, і зарізали пасхальне ягня чотирнадцятого дня першого місяця.
2 and he stations the priests over their charges, and strengthens them for the service of the house of YHWH,
І поставив він священиків на їхні стано́вища, і підбадьо́рував їх на службу Господнього дому.
3 and says to the Levites who are teaching all Israel, who are sanctified to YHWH, “Put the holy Ark in the house that Solomon son of David, king of Israel, built; it is not a burden on the shoulder to you. Now serve your God YHWH and His people Israel,
І сказав він Левитам, наста́вникам усього Ізра́їля, посвя́ченим для Господа: „Дайте святого ковчега до храму, що його збудува́в Соломон, син Давидів, цар Ізраїлів. Нема пощо вам носити його на раме́нах, — служіть тепер Господе́ві, вашому Богові, та Його наро́дові, Ізраїлеві.
4 and prepare, by the house of your fathers, according to your divisions, by the writing of David king of Israel, and by the writing of his son Solomon,
І приготу́йтеся за родом ваших батьків, за вашими че́ргами, за писа́нням Давида, Ізраїлевого царя, та за писа́нням його сина Соломона.
5 and stand in the holy place, by the divisions of the house of the fathers of your brothers, sons of the people, and the portion of the house of a father of the Levites,
І станьте в святині за ві́дділами ба́тьківських ро́дів ваших браті́в, синів народу, — а по́діл за ба́тьківськими домами в Левитів.
6 and slaughter the Passover-offering and sanctify yourselves, and prepare for your brothers, to do according to the word of YHWH by the hand of Moses.”
І заріжте пасха́льне ягня́, й освятіться, і приготу́йте для ваших братів, щоб робити за Господнім словом, даним через Мойсея“.
7 And Josiah lifts up to the sons of the people a flock of lambs and young goats, the whole for Passover-offerings, for everyone who is found, to the number of thirty thousand, and three thousand oxen: these [are] from the substance of the king.
І дав Йосі́я для лю́дських синів худоби дрібно́ї, ове́чок та молодих кіз, це все на пасха́льне ягня́ для кожного, хто знахо́дився в Єрусалимі, числом тридцять тисяч, а худоби великої — три тисячі. Це з набу́тку царе́вого.
8 And his heads, for a willing-offering to the people, to the priests and to the Levites, have lifted up; Hilkiah, and Zechariah, and Jehiel, leaders in the house of God, have given two thousand and six hundred to the priests for Passover-offerings, and three hundred oxen;
А його зве́рхники дали́ на жертву для народу, для священиків та для Левитів: Хілкійя, і Захарій, і Єхіїл, старші́ в Божому домі, дали́ священикам на пасха́льні же́ртви дві тисячі й шість сотень худо́би дрібно́ї, а худоби великої — три тисячі.
9 and Conaniah, and Shemaiah, and Nethaneel, his brothers, and Hashabiah, and Jeiel, and Jozabad, heads of the Levites, have lifted up five thousand to the Levites for Passover-offerings, and five hundred oxen.
А Конанія, і Шемая, і брат його Натанаїл, і Хашавія, і Єіїл, і Йозавад, зверхники Левитів, дали́ для Левитів на пасхальні же́ртви п'ять тисяч худо́би дрібно́ї, а худоби великої — п'ять сотень.
10 And the service is prepared, and the priests stand on their station, and the Levites on their divisions, according to the command of the king,
І була́ міцно встано́влена служба, — і стали священики на своїм стано́вищі, а Левити — при своїх че́ргах, за нака́зом царя.
11 and they slaughter the Passover-offering, and the priests sprinkle out of their hand, and the Levites are stripping [them];
І різали пасхальне ягня, а священики кропи́ли кров'ю, беручи́ з їхньої руки, а Левити здирали шкуру.
12 and they turn aside the burnt-offering to put them by the divisions of the house of the fathers of the sons of the people, to bring near to YHWH, as it is written in the scroll of Moses—and so for the oxen.
І відділи́ли, що було на цілопа́лення, щоб дати їх за ві́дділами, по ба́тьківських дома́х сина́м народу на прино́шення Господе́ві, як написано в Мойсеєвій книзі. І так зробили й з худобою великою.
13 And they cook the Passover with fire according to the ordinance, and they have cooked the sanctified things in pots, and in kettles, and in pans—for all the sons of the people.
І пекли пасхальне ягня на огні, за постановою, а святі жертви варили в горшка́х, і в котла́х, і в горня́тах, і швидко не́сли всім синам народу.
14 And afterward they have prepared for themselves and for the priests; for the priests, sons of Aaron, [are occupied] in the offering up of the burnt-offering and of the fat until night; and the Levites have prepared for themselves and for the priests, sons of Aaron.
А потім навари́ли собі та священикам, бо священики, Ааро́нові сини, були зайняті прино́шенням цілопа́лення та ло́ю аж до ночі, то Левити нагото́вили ї́жі собі та священикам, Ааро́новим синам.
15 And the singers, sons of Asaph, [are] on their station according to the command of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun seer of the king, and the gatekeepers [are] at every gate; it is not for them to turn aside from off their service, for their brothers the Levites have prepared for them.
А співаки́, Асафові сини, були на своїх місцях за нака́зом Давида, і Асафа, і Гемана, і Єдутуна, царе́вого прозорли́вця, а придве́рні були при кожній брамі, — їм не треба було відхо́дити від своїх робі́т, бо їхні брати́ Левити нагото́вили їм.
16 And all the service of YHWH is prepared on that day to keep the Passover and to cause burnt-offering to ascend on the altar of YHWH, according to the command of King Josiah.
I була міцно встано́влена вся Господня служба того дня, щоб спра́вити Па́сху й прине́сти цілопа́лення на Господньому же́ртвінику, за нака́зом царя Йосії.
17 And the sons of Israel who are found make the Passover at that time, and the Celebration of Unleavened Things, [for] seven days.
І Ізра́їлеві сини, що знахо́дилися там, справля́ли того ча́су Па́сху та свято Опрі́сноків сім день.
18 And there has not been made a Passover like it in Israel from the days of Samuel the prophet, and none of the kings of Israel made such a Passover as Josiah has made, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel who are found, and the inhabitants of Jerusalem.
І не справля́лася Па́сха, як ця, в Ізраїлі від днів пророка Самуїла, а всі Ізраїлеві царі не справляли такої, як ця Па́сха, що справив Йосія, і священики, і Левити, і ввесь Юда та Ізраїль, що знахо́дився там, та ме́шканці Єрусалиму.
19 In the eighteenth year of the reign of Josiah this Passover has been made.
Вісімнадцятого року царюва́ння Йосі́ї справля́лася ця Па́сха.
20 After all this, when Josiah has prepared the house, Necho king of Egypt has come up to fight against Carchemish by the Euphrates, and Josiah goes forth to meet him;
По всьому цьому, коли Йосі́я пригото́вив дім Божий, прийшов Нехо́, цар єгипетський, щоб воювати в Каркеміші над Ефратом, а Йосія вийшов навпроти нього.
21 and he sends messengers to him, saying, “And what do I [have to do] with you, O king of Judah? I do not come against you today, but to the house with which I have war, and God commanded to hurry me; cease for yourself from God who [is] with me, and He does not destroy you.”
І послав той до нього послів, говорячи: „Що́ мені до тебе, ца́рю Юдин? Не проти тебе прихо́джу я сьогодні, але проти дому, що воює зо мною. А Бог наказав мені спіши́ти. Не протився Богові, що зо мною, і нехай Він не знищить тебе!“
22 And Josiah has not turned around his face from him, but has disguised himself to fight against him, and has not listened to the words of Necho, from the mouth of God, and comes to fight in the Valley of Megiddo;
Та Йосія не відвернувся від нього, але перебрався, щоб воювати з ним, і не послухався слів Нехо, що були з Божого нака́зу, і прийшов воювати в долині Меґіддо.
23 and the archers shoot at King Josiah, and the king says to his servants, “Remove me, for I have become very sick.”
І ви́стрілили стрільці́ на царя Йосію. І сказав цар до своїх рабів: „Відведіть мене, бо я си́льно ра́нений“...
24 And his servants remove him from the chariot, and cause him to ride on the second chariot that he has, and cause him to go to Jerusalem, and he dies, and is buried in the graves of his fathers, and all Judah and Jerusalem are mourning for Josiah,
І перевели́ його його раби з військової колесниці на його другий по́віз, і відве́зли його до Єрусалиму. І помер він, і був похований у гроба́х своїх батьків, а вся Юдея та Єрусалим були в жало́бі по Йосії.
25 and Jeremiah laments for Josiah, and all the male and female singers speak in their lamentations of Josiah to this day, and set them for a statute on Israel, and behold, they are written beside the Lamentations.
І Єремія співав жало́бну пісню по Йосії. А всі співаки́ та співа́чки оповіда́ли в жало́бних своїх пісня́х про Йосію, і так є аж до сьогодні, і дали їх за уставу для Ізраїля, і ось вони написані в „Жало́бних Пісня́х“.
26 And the rest of the matters of Josiah and his kind acts, according as it is written in the Law of YHWH,
А решта діл Йосії та його чесно́ти, за написаним у Господнім Зако́ні,
27 even his matters, the first and the last, behold, they are written on the scroll of the kings of Israel and Judah.
і дії його перші та останні, — ото вони описані в Книзі Царів Ізраїлевих та Юдиних.