< 1 Timothy 1 >
1 Paul, an apostle of Jesus Christ, according to a command of God our Savior, and of the Lord Jesus Christ our hope,
Paul, Pathien mi Sanminringpu Khrista Jisua ei sabeina chongpêka Khrista Jisua tîrton renga han,
2 to Timotheus—genuine child in faith: Grace, kindness, peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord!
Taksônna jâra ka nâipasal diktak, Timothy kôm: Pathien ei Pa le ei Pumapa Khrista Jisua han moroina, inriengmuna le inngêina nang pêk rese.
3 According as I exhorted you to remain in Ephesus—I going on to Macedonia—that you might charge certain [ones] not to teach any other thing,
Macedonia rama ke se rang lâia Ephesus taka om ranga nang ke ngên anghan atûn khom nang ke ngên nôk. Mi senkhat chongrin dikloi ngei minchu an oma, male an mong ngêt rangin chongpêk ngei roh.
4 nor to give heed to fables and endless genealogies, that cause questions rather than [the] stewardship of God which [is] in faith.
Thurchimuruongei le suizoijât niloi richibulngei thurchi hah mâk rangin ril ngei roh; ma ngei han taksônna min rieta om, Pathien mintuo hih sin minsa nêkin inkhalnangei vai kêng an musuo ngâi.
5 And the end of the charge is love out of a pure heart, and of a good conscience, and of unhypocritical faith,
Ma chongpêkin a neinunkhîn tak hih chu mulungrîl inthieng, sielesarietna ânthâr le taksônna diktak renga hong suok ngâi lungkhamna hah an dôn theina rangin ani.
6 from which certain [men], having swerved, turned aside to vain discourse,
Mi senkhatngei chu mangei lampui renga hah an pêta, amo ngei injêknangei tieng lam an invâi zoi ani.
7 willing to be teachers of law, not understanding either the things they say, nor concerning what they confidently assert,
An chongngei aninônchu ngamtaka an thurchi misîr nanâk luo hah riettheina dôn loiin Pathien balam minchupungei ni rang an nuom ngâi.
8 and we have known that the Law [is] good, if anyone may use it lawfully;
Balam hih mîn ani rang anghan a mangin chu asa ngâi ti ei riet.
9 having known this, that law is not set for a righteous man, but for lawless and insubordinate persons, ungodly and sinners, impious and profane, murderers of fathers and murderers of mothers, manslayers,
Mahi riettit rang ani, balamngei chu misa ngei ranga sin nimaka, hannirese, balampalpungei le mipuoloingei rang, pathien dônloingei le mi nunsiengei rang, sakhuotienga mi niloi ngei aninônchu rathatienga mi niloi ngei rang, pangei mo nûngei mo athatngei rang, mithatngei rang,
10 whoremongers, homosexuals, enslavers, liars, perjured persons, and if there be any other thing that is adverse to sound doctrine,
nunchan saloingei rang, pinkuohurngei rang, mimurukpungei rang, milak thoa an thurchi dikloi taka misîr ngei rang, chongrin dik minchuna aletienga ti le sintho murdi ngei ranga sin ani.
11 according to the good news of the glory of the blessed God, with which I was entrusted.
Pathien roiinpuitak le satvura ompu renga Thurchi Sa phuong ranga, mi minkolpu renga ha minchuna hah man ani.
12 And I give thanks to Him who enabled me—Christ Jesus our Lord—that He reckoned me steadfast, having put [me] to the ministry,
Ki sinthona râtna ni pêkpu, Khrista Jisua ei Pumapa kôm han râisânchong ki misîr. Achuk angin mi bêa, male a sinthopu'n mi phun sikin a kôm râisânchong ki misîr sa ani,
13 who before was speaking slander, and persecuting, and insulting, but I found kindness, because, being ignorant, I did [it] in unbelief,
tiena han chu a rokôk minnapu le a nunuomlopu le a êropu lei ni khom ronga. Aniatachu taksônna ka la dôn mâna riet loia ko tho ani sikin Pathien'n inrieng mi la mu ani.
14 and the grace of our Lord exceedingly abounded, with faith and love that [is] in Christ Jesus.
Male ei Pumapa'n a moroina tamtak hah taksônna le lungkhamna Khrista Jisua leh inzoma eita hah ku chunga a bun zoi.
15 The word [is] steadfast, and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners—of whom I am first;
Khrista'n mi nunsiengei sanminring rangin rammuola hin a juong ti hih iem a omin pomthei tatak ania: mangei lâia nunsie tak chu keima ki ni,
16 but because of this I found kindness, that Jesus Christ might first show forth all long-suffering in me, for a pattern of those about to believe on Him to continuous life. (aiōnios )
hannirese hi sika hin ani, inrieng mi mua, Jisua Khrista'n mi nunsie tak keima hin a diertie murdi minlang a nuom ani, atûn renga kumtuong ringna man ranga ama la hong iem rang ngei minenna rangin. (aiōnios )
17 And to the King of the ages, the incorruptible, invisible, only wise God, [is] honor and glory through the ages of the ages! Amen. (aiōn )
Kumtuong Rêngpa, thitheiloi le mutheiloi, Pathien kôm vai — han miritna le roiinpuina tuonsôt tuonsôtin om rese! Amen. (aiōn )
18 I commit to you this charge, child Timotheus, according to the prophecies that went before on you, that you may war in them the good warfare,
Ka nâi, Timothy, tiena nu chungroia chongphuong lei ti sai chongbâingei dungjûia hi chongpêk hi nang ki minkol ani. Indoina no doi minsa theina rangin hi chongbâingei hi râlrovongeiin mang inla,
19 having faith and a good conscience, which some having thrust away, made shipwreck concerning the faith,
male na taksônna le sielesarietna ânthâr hah dôn tit roh. Mi senkhat ngeiin an sielesarietna rangâi loiin an oma, an taksônna an siet ngâi.
20 of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan, that they might be instructed not to speak evil.
Ma ngei lâia han Hymenaeus le Alexander ngei hah an nia, Pathien rilsiet an bângna rangin; Soitan sinthotheina kuta pêkin dûk ko tho ngei ani.