< 1 Timothy 1 >
1 Paul, an apostle of Jesus Christ, according to a command of God our Savior, and of the Lord Jesus Christ our hope,
Paulus Apostolus Iesu Christi secundum imperium Dei Salvatoris nostri, et Christi Iesu spei nostræ:
2 to Timotheus—genuine child in faith: Grace, kindness, peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord!
Timotheo dilecto filio in fide. Gratia, misericordia, et pax a Deo Patre, et Christo Iesu Domino nostro.
3 According as I exhorted you to remain in Ephesus—I going on to Macedonia—that you might charge certain [ones] not to teach any other thing,
Sicut rogavi te ut remaneres Ephesi cum irem in Macedoniam, ut denunciares quibusdam ne aliter docerent,
4 nor to give heed to fables and endless genealogies, that cause questions rather than [the] stewardship of God which [is] in faith.
neque intenderent fabulis, et genealogiis interminatis: quæ quæstiones præstant magis quam ædificationem Dei, quæ est in fide.
5 And the end of the charge is love out of a pure heart, and of a good conscience, and of unhypocritical faith,
Finis autem præcepti est charitas de corde puro, et conscientia bona, et fide non ficta.
6 from which certain [men], having swerved, turned aside to vain discourse,
A quibus quidam aberrantes, conversi sunt in vaniloquium,
7 willing to be teachers of law, not understanding either the things they say, nor concerning what they confidently assert,
volentes esse legis doctores, non intelligentes neque quæ loquuntur, neque de quibus affirmant.
8 and we have known that the Law [is] good, if anyone may use it lawfully;
Scimus autem quia bona est lex, si quis ea legitime utatur:
9 having known this, that law is not set for a righteous man, but for lawless and insubordinate persons, ungodly and sinners, impious and profane, murderers of fathers and murderers of mothers, manslayers,
sciens hoc quia lex iusto non est posita, sed iniustis, et non subditis, impiis, et peccatoribus, sceleratis, et contaminatis, parricidis, et matricidis, homicidis,
10 whoremongers, homosexuals, enslavers, liars, perjured persons, and if there be any other thing that is adverse to sound doctrine,
fornicariis, masculorum concubitoribus, plagiariis, mendacibus, et periuris, et si quid aliud sanæ doctrinæ adversatur,
11 according to the good news of the glory of the blessed God, with which I was entrusted.
quæ est secundum Evangelium gloriæ beati Dei, quod creditum est mihi.
12 And I give thanks to Him who enabled me—Christ Jesus our Lord—that He reckoned me steadfast, having put [me] to the ministry,
Gratias ago ei, qui me confortavit, Christo Iesu Domino nostro, quia fidelem me existimavit, ponens in ministerio:
13 who before was speaking slander, and persecuting, and insulting, but I found kindness, because, being ignorant, I did [it] in unbelief,
qui prius blasphemus fui, et persecutor, et contumeliosus: sed misericordiam Dei consecutus sum, quia ignorans feci in incredulitate.
14 and the grace of our Lord exceedingly abounded, with faith and love that [is] in Christ Jesus.
Superabundavit autem gratia Domini nostri cum fide, et dilectione, quæ est in Christo Iesu.
15 The word [is] steadfast, and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners—of whom I am first;
Fidelis sermo, et omni acceptione dignus: quod Christus Iesus venit in hunc mundum peccatores salvos facere, quorum primus ego sum:
16 but because of this I found kindness, that Jesus Christ might first show forth all long-suffering in me, for a pattern of those about to believe on Him to continuous life. (aiōnios )
Sed ideo misericordiam consecutus sum: ut in me primo ostenderet Christus Iesus omnem patientiam ad informationem eorum, qui credituri sunt illi, in vitam æternam. (aiōnios )
17 And to the King of the ages, the incorruptible, invisible, only wise God, [is] honor and glory through the ages of the ages! Amen. (aiōn )
Regi autem sæculorum immortali, invisibili, soli Deo honor, et gloria in sæcula sæculorum. Amen. (aiōn )
18 I commit to you this charge, child Timotheus, according to the prophecies that went before on you, that you may war in them the good warfare,
Hoc præceptum commendo tibi fili Timothee, secundum præcedentes in te prophetias, ut milites in illis bonam militiam,
19 having faith and a good conscience, which some having thrust away, made shipwreck concerning the faith,
habens fidem, et bonam conscientiam, quam quidam repellentes, circa fidem naufragaverunt:
20 of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan, that they might be instructed not to speak evil.
ex quibus est Hymenæus, et Alexander: quos tradidi Satanæ, ut discant non blasphemare.