< 1 Timothy 6 >
1 As many as are servants under a yoke, let them reckon their own masters worthy of all honor, that evil may not be spoken of the Name of God and the teaching;
Alle, welche [O. So viele] Knechte [O. Sklaven] unter dem Joche sind, sollen ihre eigenen Herren [Eig. Gebieter] aller Ehre würdig achten, auf daß nicht der Name Gottes und die Lehre verlästert werde.
2 and those having believing masters, do not let them slight [them], because they are brothers, but rather let them serve, because they are steadfast and beloved, who are partaking of the benefit. Be teaching and exhorting these things;
Die aber, welche gläubige Herren [Eig. Gebieter] haben, sollen dieselben nicht verachten, weil sie Brüder sind, sondern ihnen vielmehr dienen, weil sie Treue [O. Gläubige] und Geliebte sind, welche die Wohltat empfangen. [d. h. den Nutzen des treuen Dienstes haben. And. üb.: welche sich des Wohltuns befleißigen] Dieses lehre und ermahne.
3 if anyone be teaching otherwise, and does not consent to sound words—those of our Lord Jesus Christ—and to the teaching according to piety,
Wenn jemand anders lehrt und nicht beitritt den gesunden Worten, die unseres Herrn Jesus Christus sind, und der Lehre, die nach der Gottseligkeit ist,
4 he is proud, knowing nothing, but unhealthy about questions and word-striving, out of which come envy, strife, slanders, evil-surmisings,
so ist er aufgeblasen und weiß nichts, sondern ist krank an Streitfragen und Wortgezänken, aus welchen entsteht Neid, Hader, Lästerungen, böse Verdächtigungen,
5 wranglings of men wholly corrupted in mind, and destitute of the truth, supposing the piety to be gain; depart from such;
beständige Zänkereien von Menschen, die an der Gesinnung verderbt und von der Wahrheit entblößt sind, welche meinen, die Gottseligkeit sei ein Mittel zum Gewinn.
6 but it is great gain—the piety with contentment;
Die Gottseligkeit aber mit Genügsamkeit ist ein großer Gewinn;
7 for we brought nothing into the world—because neither are we able to carry out anything;
denn wir haben nichts in die Welt hereingebracht, so ist es offenbar, daß wir auch nichts hinausbringen können.
8 but having food and raiment—with these we will suffice ourselves;
Wenn wir aber Nahrung und Bedeckung haben, so wollen wir uns daran genügen lassen. [O. so lasset uns genügen]
9 and those intending to be rich fall into temptation and a snare, and many desires, foolish and hurtful, that sink men into ruin and destruction,
Die aber reich werden wollen, fallen in Versuchung und Fallstrick und in viele unvernünftige und schädliche Lüste, welche die Menschen versenken in Verderben und Untergang.
10 for the love of money is a root of all the evils, which certain [ones] longing for went astray from the faith, and pierced themselves through with many sorrows;
Denn die Geldliebe ist eine Wurzel alles Bösen, welcher nachtrachtend etliche von dem Glauben abgeirrt sind und sich selbst mit vielen Schmerzen durchbohrt haben.
11 and you, O man of God, flee these things, and pursue righteousness, piety, faith, love, endurance, meekness.
Du aber, o Mensch Gottes, fliehe diese Dinge; strebe aber nach Gerechtigkeit, Gottseligkeit, Glauben, Liebe, Ausharren, Sanftmut des Geistes.
12 Be striving the good strife of the faith; be laying hold on the continuous life to which you also were called, and did profess the right profession before many witnesses. (aiōnios )
Kämpfe den guten Kampf des Glaubens; ergreife das ewige Leben, zu welchem du berufen worden bist und bekannt hast das gute Bekenntnis vor vielen Zeugen. (aiōnios )
13 I charge you, before God, who is making all things alive, and of Christ Jesus, who testified the right profession before Pontius Pilate,
Ich gebiete dir vor Gott, der alles am Leben erhält, [O. allem Leben gibt] und Christo Jesu, der vor Pontius Pilatus das gute Bekenntnis bezeugt hat,
14 that you keep the command unspotted, unblameable, until the appearing of our Lord Jesus Christ,
daß du das Gebot unbefleckt, unsträflich bewahrst bis zur Erscheinung unseres Herrn Jesus Christus,
15 which He will show in His own times—the blessed and only sovereign, the King of the kings and Lord of the lords,
welche zu seiner Zeit [W. zu seinen Zeiten] zeigen wird der selige und alleinige Machthaber, der König der Könige [Eig. derer, die Könige sind] und Herr der Herren, [Eig. derer, die herrschen]
16 having immortality alone, dwelling in unapproachable light, whom no one of men saw, nor is able to see, to whom [is] honor and perpetual might! Amen. (aiōnios )
der allein Unsterblichkeit hat, der ein unzugängliches Licht bewohnt, den keiner der Menschen gesehen hat noch sehen kann, welchem Ehre sei und ewige Macht! Amen. (aiōnios )
17 Charge those rich in the present age not to be high-minded, nor to hope in the uncertainty of riches, but in the living God, who is giving to us all things richly for enjoyment— (aiōn )
Den Reichen in dem gegenwärtigen Zeitlauf gebiete, nicht hochmütig zu sein, noch auf die Ungewißheit des Reichtums Hoffnung zu setzen, sondern auf Gott, [O. auf den Gott] der uns alles reichlich darreicht zum Genuß; (aiōn )
18 to do good, to be rich in good works, to be ready to impart, willing to communicate,
Gutes zu tun, reich zu sein in guten Werken, freigebig zu sein, mitteilsam,
19 treasuring up to themselves a right foundation for the time to come, that they may lay hold on [that which is] truly life.
indem sie sich selbst eine gute Grundlage auf die Zukunft sammeln, auf daß sie das wirkliche Leben ergreifen.
20 O Timotheus, guard the thing entrusted, avoiding the profane vain-words and opposition of the falsely-named knowledge,
O Timotheus, bewahre das anvertraute Gut, indem du dich von den ungöttlichen, eitlen Reden und Widersprüchen [O. Streitsätzen; eig. Gegenaufstellungen] der fälschlich sogenannten Kenntnis [O. des fälschlich sogenannten Wissens] wegwendest,
21 which certain [ones] professing—swerved concerning the faith. The grace [is] with you! Amen.
zu welcher sich bekennend etliche von dem Glauben abgeirrt sind. [O. hinsichtlich des Glaubens das Ziel verfehlt haben] Die Gnade sei mit dir!